译诗(28项) ( 全部 )
发表于:《MING明日风尚》2012年2月
黄灿然译 / 小儿子问我 / 小儿子问我:我该学算术吗? / 学来干吗,我很想说。两片面包多于一片 / 迟早你也会懂。 / 小儿子问我:我该学法语吗? / 学来干吗,我很想说。那个帝国正在沉没。 / 用手摸一摸肚子,发出两声呻吟 / 人家就知道你要什么。 / 小儿子问我:我该学历史吗? / 学来干吗,我很想说。学会把你的头钻进土里 / 也许你就能活命。 / 是啊,该学算术,我告诉他, / 学法语,...
(11回应)
维•辛波丝卡16首
(试发表)
2012-02-21 18:09:07
黄灿然译 / 诗6首 / 一见钟情 / 他们俩都相信 / 是一股突来的激情撮合他们。 / 这么肯定固然美丽, / 但不肯定还要美丽。 / 由于他们以前没见过面,所以他们相信 / 他们之间没有任何牵扯。 / 但听听街道丶楼梯丶走廊怎么说── / 也许他们已擦肩而过一百万次? / 我想问他们 / 他们是否记得── / 在某个旋转门 / 面对面的瞬间? / 也许在人群中轻声说过“对不起”? / 打电话时对方一句粗...
(7回应)
发表于:《南方周末》2012.2.9
维·辛波丝卡 / 黄灿然译 / 一个古怪的星球,还有星球上同样古怪的生物。 / 他们受时间支配,但他们不愿承认。 / 他们有自己表达抗议的方式。 / 他们制作小图画,例如这一幅: / 乍看,没什么特别。 / 你看到的只是水。 / 还有其中一条岸。 / 还有一只小船艰难地逆流而上。 / 还有水上一座桥,桥上的人们。 / 看上去人们正在加快步伐, / 因为大雨刚从一团乌云 / 突然倾盆而下。 / 问题在于,没有...
(7回应)
伟大的诗(VIII):形象
(试发表)
2012-02-01 13:52:03
瓦莱里•拉尔博 / 黄灿然译 / I / 有一天,在哈尔科夫城里的工人聚居区 / (啊,在俄罗斯南部,那里所有披白头巾的女人 / 看上去一个个都像圣母!), / 我看见一个年轻女人从水泉回来, / 像从奥维德时代以来就是的那样, / 挑着两桶水,各悬在扁担两端, / 平衡在她颈部和肩部上。 / 我看见一个小孩走近她,跟她说话。 / 接着,她身体优雅地朝右边倾斜, / 让那个注满清水的桶碰触地面 / 使小..
(5回应)
发表于:《MING明日风尚》2011年11月
黄灿然译 / 半完成的天堂 / 消沉脱离它的航道。 / 苦恼脱离它的航道。 / 秃鹰脱离它的飞翔。 / 热忱的光川流而出, / 就连鬼魂也喝一杯。 / 我们的绘画见到日光, / 冰河时代洞穴里那些红野兽。 / 一切事物开始环顾四周。 / 我们一群几百个人走在阳光中。 / 每个人都是一道半开的门 / 通往让每个人进来的房间。 / 我们脚下是无尽的田野。 / 水在树林间照耀。 / 湖是望向大地的窗...
(5回应)
伟大的诗(VII):舒伯特风格
(试发表)
2012-01-05 23:47:19
托马斯•特朗斯特罗姆 / 黄灿然译 / I / 在纽约外一个高处,你一眼就能收尽那些居住着八百万人类生命的楼房。 / 前方那座庞大城市是一团忽隐忽现的漂游物,一个螺旋状银河系。 / 在银河系内部,咖啡杯正被推向桌面另一端,百货商店橱房在乞求,一大群鞋子不留下 / 任何痕迹。 / 走火通道向上爬,电梯门无声地关闭,防盗门背后传来一阵阵声浪。 / 低头垂肩的身体打着瞌睡,在地铁车厢,那...
(6回应)
发表于:《大公报》丶《MING明日风尚》丶《诗的见证》等
黄灿然译 / 恰到好处的一生 / 他的老年遇上富饶的丰收期。 / 没有地震丶干旱或洪水。 / 似乎四季的轮转越来越好, / 星光渐强,太阳增长力量。 / 就连偏远的省份也没有打仗。 / 一代代人成长起来,对同胞友善。 / 人的理性本质不是嘲笑的对象。 / 跟如此复兴的世界说再见实在难受。 / 他嫉妒,对自己的迟疑感到羞耻, / 对自己那受伤的记忆将随他消失感到宽慰。 / 他逝世之后两天一场飓风夷..
(17回应)
德里克•沃尔科特10首(修订版)
(试发表)
2011-12-30 13:27:03
仲夏,多巴哥 / 布满太阳石的宽阔海滩。 / 白色的热。 / 一条绿色的河。 / 一座桥, / 一株株从夏眠的房子望出去 / 在整个八月里打盹的 / 烤焦的黄色棕榈树。 / 我拥有的日子, / 我失去的日子, / 像女儿那样,从我这庇护的双臂里 / 远走高飞的日子。 / 爱完又爱 / 有朝一日 / 你将怀着振奋的心情 / 欢迎你自己来到 / 你自己的门前,来到你自己的镜中, / 彼此向对方热情微笑...
(5回应)
黄灿然译诗&译文 ( 全部 )
推荐
45人














