译文(V)[8] ( 全部 )

发表于:2012年4月22日《大公报.文学》
黄灿然 译 今年初逝世的波兰诗人、诺贝尔文学奖得主维斯拉瓦•辛波丝卡是一位雅俗共赏的诗人,她善于将普通生活作抽象概括,提炼哲理;出版逾十五本诗集,被译成多种语言。她亦是一位书评家,口味极广。她说,她发现市面上新书汗牛充栋,但能登上书评家大雅之桌者,寥寥无几。但在书店,情形刚好倒转过来。大多数广受好评的书,在书架上穿了一层尘埃之后,一年半载便被辞退;而众多.. (1回应)
发表于:《诗的见证》,广西师范大学出版社2011年11月
黄灿然译   关于诗人不同于其他人,因为他的童年没有结束,他终生在自己身上保存了某种儿童的东西,这方面已有很多人写过了。这在很大程度上是对的,至少在这样一个意义上如此,也即他童年的感知力有着伟大的耐久性,他最初那些半孩子气的诗作已经包含他后来全部作品的某些特征。毕竟,一个孩子所体验的快乐或恐怖的时刻,决定着他成年的性格。但诗人的思想还取决于他从父母和老师那... (9回应)
发表于:《外滩画报》2011年10月13日
黄灿然译 恰尔诺茨卡(以下简称“问”):你在收录于《知识花园》中的随笔《现实》一文中谈到艺术作为摹仿的问题。你在伯克利发表的演说《论无知丶博学和书生气》中再次谈到这个问题。这种艺术作为对现实的模仿,是不是古典理念? 米沃什:非常古老的理念,当然。不过,我关心的不是追踪它在美学史上的世系。这些冲突超越公式化表述。公式化表述仅仅梳理了各种对现实持根本性分歧的... (3回应)
发表于:摘自《诗的见证》第五章“废墟与诗歌”,广西师范大学出版社2011年11月
黄灿然译   在物体的世界中寻求庇护,提供了一种大致相似的解决。世事是不确定和难以言传地痛苦的,但物体代表一种稳定的现实,它不会随着恐惧丶爱或恨的反应而改变,而且“行为举止”永远合乎逻辑。兹比格涅夫·赫伯特是一位安静丶矜持的诗人,倾向于美术字式的简明。他选择勘探物体世界。他的例子证明了我关于波兰诗歌重新加入西方诗歌的说法,因为两者都面对解体,尽管这解体在性... (3回应)
发表于:《诗的见证》,广西师范大学出版社2011年11月
黄灿然译   在二十世纪八十年代,如果不是因为可悲的政治环境,波兰可能就会举办其第一位伟大诗人扬·科哈诺夫斯基的周年纪念活动。事实上应是两个周年纪念,一个是诗人诞生四百五十周年(他生于一五三○年),一个是诗人逝世四百周年(他逝世于一五八四年)。我在这里介绍他,不仅因为我像每个波兰诗人那样向他学艺,而且因为通过省思我们今天所称的一位文艺复兴时期的诗人,我们可... (2回应)
发表于:《羊城晚报》2011年10月9日
勃莱论特朗斯特罗姆 黄灿然译 【译按:美国着名诗人和翻译家罗伯特•勃莱是特朗斯特罗姆在英语世界的主要推介者。以下文字摘译自勃莱为他翻译的《半完成的天堂:托马斯•特朗斯特罗姆诗歌佳作选》所写的导言。】 *   托马斯.特朗斯特罗姆拥有创造意象的奇异天赋,他运用意象似乎毫不费力。我们之所以能够在他诗中感到辽阔的空间,也许是因为每首诗中那四丶五个主要意..
发表于:《见证与愉悦》百花文艺出版社1999
黄灿然译 【似乎是小站不明的故障,这篇译文几天前不翼而飞,现重刊。】 【译按:这是大江健三郎先生一九九五年五月一日在哈佛大学东亚系英文演讲文本的中译。】   我写散文,用的语言是日语。然而,自青年时代开始,我就从杰出的爱尔兰诗人W.B.叶芝那里学到很多东西,并深受鼓舞。他是用英语写作的诗人中的巨擘。尽管我对他心怀感激,但是如果要我朗诵他的诗,恐怕每一节都要... (2回应)
发表于:《为什么读经典》译林出版社 2006
黄灿然译 在报纸头版谈论一位诗人,是件冒险的事: 你得作“公共”论述,强调诗人对世界和历史的独特看法,以及他诗中蕴含的道德教训。你说的也许有理,但你会发现这同样适用于描述另一位诗人,发现你的讨论根本就不能捕捉这位诗人诗中那明白无误的音调。因此,让我尽量紧贴着这位诗人诗中的精髓,尝试解释为什么蒙塔莱——他如此厌恶任何仪式和如此远离所谓的“民族诗人”形象——今..

译文(IV)[3] ( 全部 )

发表于:《如何读,为什么读》 译林出版社 2011
黄灿然译 前言 如何善于读书,没有单一的途径,不过,为什么应当读书,却有一个最主要的理由。我们可获取的资讯,是无穷的;哪里可以找到智慧?如果你幸运,你会碰到某个老师,他可以帮助你,然而最终你是孤单的,独自继续下去而没有更多中介。善于读书是孤独可以提供给你的最大乐趣之一,因为,至少就我的经验而言,它是各种乐趣之中最具治疗作用的。它使你回归另一性,无论是你自... (8回应)
发表于:《如何读,为什么读》 译林出版社 2011
哈罗德·布鲁姆:托马索·兰多尔菲 黄灿然译 陀思妥耶夫斯基有一句名言:“我们都是从果戈理的《外衣》下出来的。”《外衣》讲的是一个悲惨的抄写员,其新外衣被人偷了。他适时地对当局提出抗议,但遭当局鄙视。这个可怜人死去了,死后他的鬼魂继续徒劳地寻求公道。虽然这是一篇出色的短篇小说,但仍不是果戈理最好的。他最好的短篇小说可能是《旧式地主》或疯狂的《鼻子》。《鼻子》讲... (6回应)
发表于:《如何读,为什么读》 译林出版社 2011
黄灿然译 劳伦斯是一位卓越的短篇小说作家,他用一句简短的话,告诉读者一个永恒的真知:“相信故事,不要相信讲故事者。”这在我看来,似乎是阅读弗兰纳里·奥康纳的一个根本性原则。她可能是自海明威以来美国作家中最富原创性的讲故事者。她的感受力是南方哥特风格与严峻罗马天主教的非凡混合。奥康纳是一位如此猛烈的道德主义者,以致读者需要为她的倾向性捏一把汗;她想以暴力震撼我... (1回应)

译抄[4] ( 全部 )

发表于:《内心活动——文学评论集》浙江文艺出版社2010
【这篇译文不翼而飞,现重刊。】 【库切以平实见长,本不应该摘录的。但是,凭记忆中的印象,翻阅一下,可摘录的还真不少。】 ●像他那个时代任何标准的中产阶级,斯维沃为健康而烦恼:什么才算是健康良好,如何获得,如何维持?在他的作品中,健康具有一系列意义,包括身体上和精神上的,社会上和伦理上的。我们总以为自己不健康,这种人类特有的不满足的感觉是从哪里来的?我们希... (4回应)
发表于:《曼德尔施塔姆随笔选》花城出版社,2010年6月
维庸的命运的被动是触目惊心的。仿佛这命运正等待被机遇施肥料,不管那机遇是善是恶。 抒情诗人在本质上是雌雄同体的,有能力以其内心对话的名义进行无限的裂变。把这种“抒情诗雌雄同体主义”发挥得最淋漓尽致的,莫过于维庸的作品。这是何等多样地选择的二重唱:愤怒不平者与安慰者,母亲与孩子,审判者与被审判者,业主与乞丐…… 干枯而黝黑,无眉,瘦小如鬼怪,那个头就连他本... (3回应)
2010-09-21 17:01:00
文学传统选择真正的作家,甚于真正的作家选择文学传统。 一部出色的小说家传记,例如乔治•佩因特的《普鲁斯特传》,对阅读是颇为裨益的,条件是读者必须懂得避免出色的传记作者所避免的错误,也即过度以作家的生活来解读作品。更重要的是作家的作品,是普鲁斯特雄心勃勃的工程对作者本人的生活产生的影响。 除非你变成你自己,否则你又怎会有益于别人呢? 为什么读?因为你仅能够亲... (4回应)

译文(III)[2] ( 全部 )

发表于:《西部──新世紀文學》2010年第9期,下半月刊
黄灿然译 【不翼而飞,重刊。】 【译文趁重刊于《西部──新世纪文学》之机,做了较大修订。】     无事可做。       ──《等待戈多》开场白   1   我于一九九三年七月中旬去萨拉热窝导演《等待戈多》,并不是因为我一直很想导演贝克特这出戏(虽然我一直都想),而是因为它给我一个重返萨拉热窝并在那里逗留一个月或更久的实际理由。我曾于四月份在那里..
发表于:苏珊·桑塔格《同时》,上海译文出版社
苏珊·桑塔格:爱陀思妥耶夫斯基 黄灿然译   二十世纪后半叶的文学是一片被踏得太多的田野,那些被仔细地巡逻的主要语种中仍然存在着有待发掘的杰作的可能性似乎已不大。然而,约十年前,当我在伦敦查宁十字路一家书店门口翻抄一箱看上去脏兮兮的二手平装书时,竟撞上这样一本杰作──《巴登夏日》而我会把它列为百年间的小说和类小说中最美丽、最令人振奋和最具原创性的成果之一。 ... (4回应)

译文(I)J.M.库切[4] ( 全部 )

发表于:J.M.库切《内心活动:文学评论集》浙江文艺出版社2010
J.M.库切 黄灿然译 【不翼而飞,重刊。】   保罗·安彻尔一九二○年生于布科维纳土地的切尔诺维茨,它在奥匈帝国一九一八年解体之后成为罗马尼亚的一部分。那时,切尔诺维茨是一个在知识上活跃的城市,居住着颇多讲德语的犹太少数民族。安彻尔从小讲高地德语;他所受的教育一半是德语,一半是罗马尼亚语,还包括在一家希伯来语学校念过一阵子。他青年时代开始写诗,崇敬里尔克。... (3回应)
发表于:J.M.库切《内心活动:文学评论集》浙江文艺出版社2010
  虽然写于战时但直到一九五三年才出版的英语小说《瓦特》在贝克特全部著作中占有一个重要席位,但可以公正地说,贝克特要等到转用法语写作之后才找到自己,尤其是直到一九四七年至一九五一年这个时期。这也是现代文学最丰富的创作期之一,他写了散文虚构作品《莫洛伊》、《马龙之死》和《无法称呼的人》(“三部曲”),剧作《等待戈多》,以及十三篇《无所谓的文本》。(我忽略早期小... (2回应)
发表于:J.M.库切《内心活动:文学评论集》浙江文艺出版社2010
  布鲁诺•舒尔茨最早的一个童年回忆,是他小时候坐在地板上,在一张张旧报纸上涂抹一幅幅“画”,围观的家人啧啧称奇。在创造的狂喜中,这孩子仍活在“天才时代”,仍能无意识地进入神话的王国。或者说,是长大后的舒尔茨这样觉得;他成熟时期所有的奋斗都将是为了重新接触他早年的力量,都将是为了“成熟为童年”。   这些奋斗将产生两类作品:蚀刻画和素描画,如果不是因为它们... (3回应)
发表于:J.M.库切《内心活动:文学评论集》浙江文艺出版社2010
德里克•阿特里奇 为什么一位主要以小说闻名的作家,可能会吸引我们去读他写的书评和文学作品导言的结集呢?J.M.库切的小说在全球赢得好评;其中两部获布克奖,而他二○○三年获诺贝尔文学奖,也正是因为他的小说。他有些书把虚构与非虚构糅合起来,他还常常利用虚构人物——尤其是一个叫做伊丽莎白•科斯特洛的澳洲作家——来谈论当前的重要问题。然而,在《内心活动》中,他以本人...

译文(II)曼德尔施塔姆[3] ( 全部 )

发表于:《曼德尔施塔姆随笔选》花城出版社,2010年6月
  1   自然科学家并没有选择自己的写作风格的自由,也找不到现成的。每一种科学模式都要求有自己独特的组织科学材料的方法。它在形式方面总是支持某一独特的意识形态及其伴随而来的目标。科学的文学形式问题在自然科学中尤为明显,这些自然科学在危机时刻总是成为意识形态的战场。只有当我们全面研究人们对自然的态度的历史之后,我们才可以理解那些制约着自然科学的文学风格变化的.. (1回应)
发表于:《曼德尔施塔姆随笔选》花城出版社,2010年6月
  今天,列宁格勒和整个俄罗斯文学界都在庆祝费奥多尔•库兹米奇•索洛古勃创作四十周年。虽然索洛古勃的诗歌的来源,是与遥远的过去——八十年代和九十年代——相连的,但它的本质却是与遥远的未来相扣的。   在青年索洛古勃和他的同代人发表和出版的所有诗中,索洛古勃的诗立即就因为它们独特的力量丶它们自信的和谐和它们高尚而人性的清晰度而鹤立鸡群。   俄罗斯诗歌经过...
发表于:《曼德尔施塔姆随笔选》花城出版社,2010年6月
  天文学家可以预测一颗彗星经过漫长的时间之后重返的准确日期。对那些熟悉弗朗索瓦•维庸的人来说,魏尔兰的出现标志着同一种天文学奇迹。这两个声音的感应惊人地相似。然而,除了音质和生平外,还有一种几乎是相同的使命把两位诗人与他们各自的时代联系起来。两位诗人都命中注定要出现在一个人工诗歌丶温室诗歌的时代;因此,就像魏尔兰摧毁了像征主义的温室花,维庸拒绝主流修辞派... (1回应)
105人
黄灿然
I will lift up mine eyes unto the hills, from whence cometh my help.
  • 译者: 黄灿然
  • 翻译语言:英语
  • 翻译类型:散文/诗歌
签名

喜欢该小站的成员 ( 15918 )

  • 西贝小鱼儿™
  • 曾几
  • 九公子F.knight
  • 心静渐知春似海
  • Billy Wang
  • tourist
  • 刺猬
  • lovenorman

喜欢该小站的成员也喜欢