仲召明的广播 ( 全部 )

仲召明成品添加了图书:上升的一切必将汇合

http://book.douban.com/doulist/561052/

仲召明 写了新试发表作品这是个非常复杂的问题

本人是搞出版和翻译的,对外国图书业的情况有点了解,所以老拿美国来说事。你可以说我...

仲召明 说:

我想翻译一本推理小说。

仲召明 写了新试发表作品命运的剧本早已写好

在我看来,美国南方作家弗兰纳里•奥康纳是二十世纪美国最优秀的短篇小说作家之一,...

仲召明 说:

收拾齐备,等待黎明,再见!

仲召明的公告栏

弗兰纳里·奥康纳《暴力夺取》出版,请指正。
http://book.douban.com/subject/5401992/
布鲁斯·查特文《我在这里做什么》交稿,请期待。

短篇译作 ( 全部 )

2011-01-21 09:26:51
版权归原作者所有。 丹尼尔-阿拉松 著 仲召明 译 大三译的,好不好我都不改了。 瞎子就住在一家小酒馆楼上的一间单人房里。酒馆离麦科家不远,位于一座小山上,是这个地方唯一值得一去的地方。瞎子房间里的墙上没有任何东西,地上也没有东西可坐,所以麦科只好站着。他十岁了。房间里有一张床,一个床头柜,柜子上有一台输送带包裹着的收音机,还有一只洗脸盆。瞎子头发泛灰,比麦科..
圣经 (试发表)
2011-01-15 13:18:10
根据《纽约客》上的英文翻译的,大三时吧。好不好我都不改了。 玛格丽特•杜拉斯 著 仲召明 译 他二十岁,她十八岁。一天晚上,在“瑞莱斯-圣米歇尔”咖啡馆里,他走向她。他对她说他刚刚上完社会学课。而她这几天一直在等机会对他说她在一家鞋店当店员。他们逐渐养成了在“瑞莱斯”的里屋碰面的习惯,通常是在她结束店里工作之后,也就是六点到十点这段时间。每天晚上在那都能看见..
2010-10-19 17:09:41
作者:(美)迈克尔·坎宁安 任何一个将小说的部分或全部置于确切年代和地点的作家都面临着真实性这一问题。最简单也最难以执行的答案是——必须用最精确的表述呈现历史事件。仗在哪里打的,什么时候打的,必须和史实一致;不能让齐柏林飞艇在被发明之前就出现在天上;不能让当时正在巴吞鲁日 治疗痛风病的一个伟大艺术家于某天晚上出现在新奥尔良的一场假面舞会上。 不过,讲故事的人..

留言板 ( 全部 )

九命猫@victor-eyes
九命猫@victor-eyes: 原来你翻译了一本莱辛的书。。。。要搞来看看。 2010-11-29 10:43
北京,女人
北京,女人: 有部文学名著需要翻译请联系我。 2010-10-25 00:58
城浮于市
城浮于市: O(∩_∩)O你应该邮寄一本书给我撒。。 2010-10-20 20:33
大炎
大炎: 前来葱白 2010-10-19 22:02
内个死猴子
内个死猴子: 来顶一哥 2010-10-19 21:25
[已注销]
[已注销]: 你哪里人? 2010-08-27 17:05
666
666: 有繁体字译作哦,不多见啊! 2010-08-27 13:55
邓若虚
邓若虚: 来坐坐啦来坐坐 2010-08-26 20:32
>
仲召明
  • 译者: 仲召明
  • 翻译语言:英语
  • 翻译类型:小说
签名

喜欢该小站的成员 ( 284 )

  • 傅临春
  • 阿芮
  • 活动三页
  • Törless
  • 中庸不离
  • hey you
  • X
  • yeedar

喜欢该小站的成员也喜欢