Photographing "Days of Heaven"

2010-11-01 02:18:32

甲辰
2010-11-01 07:22:10 甲辰

很长。Mark一个
据说蝗虫那场是倒拍的,飞机从天上撒东西,演员都是反着演
这部摄影上太出位了,提起它几乎都只说摄影

ElectricSheep
2010-11-01 10:46:39 ElectricSheep

我猜这是阿曼卓斯自传的节选吧。
这部片摄影出位没得争议,但如果认为摄影是唯一出位的部分就对它太不公平了。

虹膜电影杂志
2010-11-01 12:57:35 虹膜电影杂志 (一份基于移动平台的电影杂志)

不是,是当年AC文章。

海樹
2010-11-19 02:43:18 海樹 (no direction home)

請問馬大是怎樣找到如此久遠的AC文章的?

我所找到的索引最早到94年而已,能看的全文要到97年之後才有…

虹膜电影杂志
2010-11-19 02:58:53 虹膜电影杂志 (一份基于移动平台的电影杂志)

我记得有两三个数据库都有70年代以后的全文,IIPAFT和questia这种,进不进得去就看你自己了。

海樹
2010-11-20 15:15:59 海樹 (no direction home)

昨天有幸看了修腹版的DAYS OF HEAVEN,准備試下翻譯這篇長文。

有問題想請教,
Mise-en-scène
一般中文會怎樣翻譯呢?

海樹
2010-11-20 15:20:12 海樹 (no direction home)

場面調度?

但是似乎原意會比場面調度更大啊,almost everything in a shot.

虹膜电影杂志
2010-11-20 16:54:42 虹膜电影杂志 (一份基于移动平台的电影杂志)

对,通常是场面调度,不过也是权宜之计了。

海樹
2010-11-22 02:12:09 海樹 (no direction home)

http://www.douban.com/note/101695509/

翻譯了一部分,請給點意見

不過接下來又會比較忙,有恰好有QTN自告奮勇接手,之後的部分會試著交手給他。

但又剛剛拿到了A MAN WITH A CAMERA,興奮得要死,看到聊阿黛爾·雨果的故事的短文,比較短又有趣,會抽空速速翻了它。

red.
2011-01-16 17:40:06 red. (悟得長生理,日月為鄰伴。)

Mise-en-scène 是戏剧来的词,包含了很多内容,主要一部分我认为其实是在演员(或者道具)调度,国内基本翻译成场景调度。