中世纪之秋 ( 全部 )
诺维奇的朱莉安 第二天启
(试发表)
2013-09-14 10:02:44
“有一次,我的心智被带往海底,在那儿我看见了丘陵,还有绿色山谷,看起来,似乎是苔藓覆盖着船骸和砾石。那时我就明白,假如一名男子或女子在这宽广的水域之下仍然见到神——祂与人向来形影不离——他的身体和灵魂就会是安全的,不会被伤害。在死亡的时刻,他所得到的慰藉和舒坦,将胜过此世能说出口的一切。”
——译自Julian of Norwich "Showings"(Longer Text), ca.13...
来山寨一个自己的手抄本吧!(下)
(试发表)
2019-05-05 04:40:49
这个活计夹在三门大考和两个大论文中间果然只能有烂尾的结局,加上搭档的Steven同学居然摔断了腿(前不久Conor同学在暖炉前睡着,烧伤了腿,果然是宝瓶时代来临的先兆啊),各种烂尾……最后赶在交作业路上瞎拍了几张。正文共十八页,一半有rubrication, 三分之一有miniature.
封面:
首页:
尾页:
(Steven故意撕掉一页,号称营造原生态效果。真相是我们的手稿底本...
(4回应)
来山寨一个自己的手抄本吧!(上)
(试发表)
2011-12-03 04:00:36
由于不需要自己动手摩天青石做蓝颜料啦,用来把纸张浸黄模仿羊皮的茶叶包很给力啦,各种偷工减料诸如没做折页等等原因,我在一周内完成了据说是两三个中世纪僧人一个月的工作量。
这是第一页,内容是拉丁文《诗篇》第一首"Beatus vir qui non abiit"的前半部分, 和Vulgate本略有差异。(不从恶人的计谋/不站罪人的道路/不坐亵慢人的座位/惟喜爱耶和华的律法/昼夜思想,...
(5回应)
“狗头人与无头人”(古英语翻译练习3)
(试发表)
2011-10-23 22:11:09
——译自《东方奇谭》(Beowulf Manuscript.London,BL,Cotton Vitellius,A.xiv)
那儿也生有半犬,名唤柯诺佩纳。他们长着马鬃、野猪的獠牙和狗头,呼出的气如狂暴的烈焰。这些土地邻近那些充满尘世财富的城市,也就是说,在埃及人土地的南半面。
在某片土地上有一类人,生来身高六尺。他们的胡须垂及膝侧,头发披到脚跟.他们的名字是荷蒙杜比,意为“可疑的人”,他们靠吃生鱼...
(1回应)
“扫罗和隐多珥女巫”(古英语翻译练习2)
(试发表)
2011-10-16 00:33:34
Gyt farað wiccan to wega gelæton, and to hæþenum byrgelsum mid heora gedwimore, and clipiað to ðam deofle, and he cymð hym to on þæs mannes gelicnysse þe þær lið bebyrged, swylce he of deaðe arise; ac heo ne mæg þæt don, þæt se deada arise þurh hyre drycræft. Deofolgild and drycræft, wicc...
“如何对付侏儒”(古英语翻译练习1)
(试发表)
2011-10-09 23:44:01
Wið dweorh man sceal niman VII lytle oflætan, swylce man mid ofrað, and writan þas naman on ælcre oflætan: Maximianus, Malchus, Iohannes, Martimianus, Dionisius, Constantinus, Serafion. Þænne eft þæt galdor, þæt her æfter cweð, man sceal singan, ærest on þæt wynstre eare, þænne on þæt sw...
在冰岛
(试发表)
2011-06-14 16:22:39
维京人对海盗这种说法大概不太会动感情,你就是这么叫了,他也会像从大胡子上抖掉细雪一样嘭嘭抖掉它,不是怀着厌恶,只有骄傲者身上才有这种真正的阔气。他们管大海叫作“鲸鱼之路”,船只叫作“大海的骏马”,鲸鱼叫作“海猪”,火焰叫作“椴树的毁灭者”或“苏尔特的家族”;武士是“持利器的槭树”和“能战斗的苹果树”,剑是“裎亮的青葱”,马是“咬嚼的舟”,蛇是“荒原上..