海外汉学家掠影
史景迁(Jonathan D. Spence),美国耶鲁大学历史系荣休讲座教授。本科毕业于英国剑桥大学,硕士毕业于哈佛大学,博士毕业于耶鲁大学;他的博士毕业论文是《曹寅与康熙》(Ts'ao Yin & The K'ang-Hsi Empero);此作是史景迁在费正清的学生芮玛丽引荐下,赴澳洲师从著名汉学家房兆楹教授完成的;此书在国内有上海远东出版社译本(广西师范大学出版社近年亦引进了台湾译本)。史景迁主要研究中国明清史,但他并不拘泥于历史考据,而是以更高的视野,将历史考据后的成果用流畅清新的语言,通过“讲故事”的方式,向读者婉婉道来。这也是为何他的著作时常成为美国等国家的畅销历史读物。史景迁曾担任美国历史学会主席,并被誉为美国“汉学三杰”之一。他在耶鲁大学授课时,往往因为学生太多而迁至礼堂授课。不过史景迁的学术研究水平和他的“讲故事”水平正好成反比,这也是为何去年史景迁的代表作《前朝梦忆:张岱的浮华与苍凉》在国内出版简体字版后,会受到不少非常尖锐的学术批评,其中被指出的不少错误还是非常低级的误读古文与史实错误,如此错误发生在一位耶鲁大学汉学讲座教授身上则显得非常突兀与匪夷所思。话说史景迁的著作在国内有三次出版高潮,第一次是上海远东出版社集中翻译出版了他的专着《康熙与曹寅》《皇帝与秀才》(原书名是《以书叛逆》)《天安门:中国的知识分子与革命》《追寻现代中国》《中国皇帝:康熙自画像》等十余本;第二次则是台湾的出版翻译,主要翻译者是温洽溢先生;第三次,则是史景迁的学生、香港城市大学中国文化研究中心主任郑培凯教授,将台湾的史景迁著作译本引进至大陆,与广西师范大学出版社合作出版。也正因郑培凯是他的学生,所以香港城市大学每年论文答辩会上,我们都能见到史景迁的身影。有关他的八卦太多,兹不赘述。
好想知道他的八卦是什么,求人指点
学汉学的?
你说我吗?我不是
是你。我看到你对汉学家感兴趣,还以为你是学汉学的呢?
看了一圈,就一个帅哥。王德威呢?
> 我来回应