在台北遇见布兰登·桑德森
在台北遇见布兰登·桑德森
说来汗颜,一直到5月,布兰登·桑德森的《伊岚翠》已经出版,《迷雾之子》即将上市的时候,才来盘点我在台北国际书展期间亲身参与的一场盛大的读者见面会,以及随后在一次酒会上,对桑德森先生作的一个简短访谈。当时正值2012年2月初。
因为《迷雾之子》系列在台湾取得了超过十万册的骄人战绩,奇幻基地在台北书展现场,举办了“布兰登·桑德森骑士团——新书发表&粉丝见面会”。时间定在2月3日的下午两点。我提前15分钟找到活动现场,试图早点抢个座位。未知现场已经挤满了人。上一场活动尚未结束,我于是排在外围,静候人潮随着活动结束而退去。未几,我发现众多书迷手中的书,或是桑德森的新作《王者之路》系列,或为《迷雾之子》,这才恍然大悟,原来现场的人群都是桑德森的书迷,大家都在等着上一场活动的结束。这时,内场一阵骚动。原先座位上的读者三三两两退场。人群拥入,瞬间填满了整个场子,仿佛刚才的活动也是这批读者。
现场抓着一个很害羞的小姑娘摆拍,她是预约签售的第28号
整场活动安排得很紧凑,内容也非常丰富。首先是布兰登·桑德森的致辞;随后是他亲自朗诵《王者之路》的片段;第三个环节,也是最有趣的环节,是桑德森为5位骑士团代表册封骑士的仪式;最后是传统的签售环节。
布兰登·桑德森先生朗诵《王者之路》的片段。他的声音高亢,铿锵有力。
在册封骑士的环节前,桑德森拿过奇幻基地为他准备的长剑。他举剑凝视几秒,然后一口气将长剑从剑鞘中拔出,引得台上台下一片惊叹。他还顺势舞了两个剑花...这确实是真剑,而且还是双手长剑...
在册封仪式中,桑德森先生举剑,然后问等待着的“准骑士”:你还想要你的耳朵吗?
布兰登·桑德森与5位桑德森骑士团的代表合影。我怀疑这个斗篷是不是秀着“霍格沃茨制造”...
桑德森先生为摄影师摆POSE,他是个高大魁梧的男子。可能因为台湾的湿热,卷曲的头发潮潮地贴在额头上。笑容很可爱。
他的书迷中有很多非常小的孩子,包括被册封的5位骑士代表。
这位是布兰登·桑德森作品台湾版的译者段宗忱小姐。是个美女...
2月3日晚,在灰鹰爵士谭光磊的酒会上,有幸作为期简体小说的出版方与他见面。虽然经历了一天的车马劳顿(在书展活动之后,他又去诚品书店做了另一场签售),布兰登·桑德森依然面带笑容,侃侃而谈。我抱着几个疑问,趁机对这位西式奇幻中的新星做了一个简短的采访。以下的内容系我事后回忆撰写而成,或有记忆出错或未听清楚的地方。若有方家发现谬误,非常欢迎指正。
我:有人说,您的《迷雾之子》系列是对经典的奇幻巨作《时光之轮》的逆写。请问对您而言,《时光之轮》和《迷雾之子》之间,是一种怎样的关系呢?
布兰登·桑德森(以下简称布兰登):奇幻小说这个类型,已经被那么多大师们发挥到极致。所以我希望能在自己的作品中,对已有的元素进行重新改写。比如传统的奇幻小说的主角都是从无名的人物成长为一个英雄,而我的主角一开始就使他们陷入一个困境。在传统奇幻的世界中,主角们在很广阔的空间里冒险。而我在我的故事里,就把他们限定在一个舞台中,让他们表演。
我:根据您的了解。您认为欧美这几年出现的一些新的奇幻作家,他们和已经成名的奇幻大师们相比,有什么样的变化?
布兰登:我们是真正新的一代奇幻作家,因为我们是从小看奇幻书长大的。和老一辈的奇幻作家相比,我们有更多的选择。而他们在写作的时候,往往只有托尔金和他的作品能够借鉴。而我们则有很多的书可以读,比如《龙枪》系列,《冰与火之歌》系列,《时光之轮》系列等等。
我:除了阅读环境以外,在写作上,您认为有没有什么比较具体的变化?
布兰登:我觉得有这么几个主要的变化。
1.比如帕特里克·罗斯弗斯(《风之名》的作者),他变化了小说的形式。他的叙事常常在第一人称和第三人称之间切换;小说的节奏也很跳跃。
2.传统奇幻的舞台常常是对欧洲中世纪的模拟。而新的奇幻小说则不再进行这样的设定,他们的舞台更多样,有的是现代的,有的甚至是完全重新创造的世界。
3.而我个人更喜欢钻研的方向是魔法。以前的小说,魔法就是魔法,它就是那样存在,作家不会去深究背后的原理。而我喜欢将物理原理融入魔法元素中,使魔法变得更加有趣。
我:我发现您很喜欢在作品中创造丰富的符号系统。比如《伊岚翠》里的符文系统,《迷雾之子》系列中的熔金术符号。甚至您的新作《王者之路》也有一系列的符号系统。您是从什么地方获得这些符号的灵感的呢?
布兰登:我从中文和韩语中获得很多灵感,来创造《伊岚翠》中的符号。我曾经在韩国住过两年,学习韩语。我发现韩语的书写中,常常夹杂着中文。他们的句子里,名词和动词是中文,而别的部分是韩语。因此我在创造伊岚翠的符文系统时,就使用符号+文字的双系统。
另外,《伊岚翠》中的符号的形象,我也学习了中文的象形文字。
《迷雾之子》中的熔金术符号更像是英语符号,因为都是和金属有关,所以看上去很尖锐。我曾在《迷雾之子》中创造过另一种符号,他们更粗糙而柔和,是小说中上古的熔金术的符号。随着小说中时间的推进,后来渐渐变成了后来的这种尖锐的形象。
而《王者之路》中的符号,借鉴了......的符号元素(此处记不太清了)。
我:我曾在您博客中看到您和帕特里克·罗斯福斯的对谈。请问您和他的关系是怎样的?
布兰登:(举拳做出搏斗的样子)我要打败帕特里克(笑)。我的新书在美国和英国都打赢了他。虽然我们是很好的朋友,但我们也有互相竞争的关系。他的作品虽然少,但他一、两本书的销量就能抵上我4、5本书的销量。
我:请问您阅读过中国的书吗?
布兰登:我读过中国的《老子》,以及和三国有关的故事等等,也读一些关于中国文化和哲学的书,但没怎么读过中国的小说。
因为时间的关系,加上布兰登·桑德森也显出了疲态,所以很可惜无法进行更深入的对话。桑德森先生一再表示,他非常看重中国的读者,也希望能和中国的读者互动。在我们的盛情邀请下,他还答应为即将出版的《伊岚翠》和《迷雾之子》的简体中文版撰写前言。
最后来贴一张桑德森的萌照,图中的另一个不是我...
说来汗颜,一直到5月,布兰登·桑德森的《伊岚翠》已经出版,《迷雾之子》即将上市的时候,才来盘点我在台北国际书展期间亲身参与的一场盛大的读者见面会,以及随后在一次酒会上,对桑德森先生作的一个简短访谈。当时正值2012年2月初。
因为《迷雾之子》系列在台湾取得了超过十万册的骄人战绩,奇幻基地在台北书展现场,举办了“布兰登·桑德森骑士团——新书发表&粉丝见面会”。时间定在2月3日的下午两点。我提前15分钟找到活动现场,试图早点抢个座位。未知现场已经挤满了人。上一场活动尚未结束,我于是排在外围,静候人潮随着活动结束而退去。未几,我发现众多书迷手中的书,或是桑德森的新作《王者之路》系列,或为《迷雾之子》,这才恍然大悟,原来现场的人群都是桑德森的书迷,大家都在等着上一场活动的结束。这时,内场一阵骚动。原先座位上的读者三三两两退场。人群拥入,瞬间填满了整个场子,仿佛刚才的活动也是这批读者。
现场抓着一个很害羞的小姑娘摆拍,她是预约签售的第28号
整场活动安排得很紧凑,内容也非常丰富。首先是布兰登·桑德森的致辞;随后是他亲自朗诵《王者之路》的片段;第三个环节,也是最有趣的环节,是桑德森为5位骑士团代表册封骑士的仪式;最后是传统的签售环节。
布兰登·桑德森先生朗诵《王者之路》的片段。他的声音高亢,铿锵有力。
在册封骑士的环节前,桑德森拿过奇幻基地为他准备的长剑。他举剑凝视几秒,然后一口气将长剑从剑鞘中拔出,引得台上台下一片惊叹。他还顺势舞了两个剑花...这确实是真剑,而且还是双手长剑...
在册封仪式中,桑德森先生举剑,然后问等待着的“准骑士”:你还想要你的耳朵吗?
布兰登·桑德森与5位桑德森骑士团的代表合影。我怀疑这个斗篷是不是秀着“霍格沃茨制造”...
桑德森先生为摄影师摆POSE,他是个高大魁梧的男子。可能因为台湾的湿热,卷曲的头发潮潮地贴在额头上。笑容很可爱。
他的书迷中有很多非常小的孩子,包括被册封的5位骑士代表。
这位是布兰登·桑德森作品台湾版的译者段宗忱小姐。是个美女...
2月3日晚,在灰鹰爵士谭光磊的酒会上,有幸作为期简体小说的出版方与他见面。虽然经历了一天的车马劳顿(在书展活动之后,他又去诚品书店做了另一场签售),布兰登·桑德森依然面带笑容,侃侃而谈。我抱着几个疑问,趁机对这位西式奇幻中的新星做了一个简短的采访。以下的内容系我事后回忆撰写而成,或有记忆出错或未听清楚的地方。若有方家发现谬误,非常欢迎指正。
我:有人说,您的《迷雾之子》系列是对经典的奇幻巨作《时光之轮》的逆写。请问对您而言,《时光之轮》和《迷雾之子》之间,是一种怎样的关系呢?
布兰登·桑德森(以下简称布兰登):奇幻小说这个类型,已经被那么多大师们发挥到极致。所以我希望能在自己的作品中,对已有的元素进行重新改写。比如传统的奇幻小说的主角都是从无名的人物成长为一个英雄,而我的主角一开始就使他们陷入一个困境。在传统奇幻的世界中,主角们在很广阔的空间里冒险。而我在我的故事里,就把他们限定在一个舞台中,让他们表演。
我:根据您的了解。您认为欧美这几年出现的一些新的奇幻作家,他们和已经成名的奇幻大师们相比,有什么样的变化?
布兰登:我们是真正新的一代奇幻作家,因为我们是从小看奇幻书长大的。和老一辈的奇幻作家相比,我们有更多的选择。而他们在写作的时候,往往只有托尔金和他的作品能够借鉴。而我们则有很多的书可以读,比如《龙枪》系列,《冰与火之歌》系列,《时光之轮》系列等等。
我:除了阅读环境以外,在写作上,您认为有没有什么比较具体的变化?
布兰登:我觉得有这么几个主要的变化。
1.比如帕特里克·罗斯弗斯(《风之名》的作者),他变化了小说的形式。他的叙事常常在第一人称和第三人称之间切换;小说的节奏也很跳跃。
2.传统奇幻的舞台常常是对欧洲中世纪的模拟。而新的奇幻小说则不再进行这样的设定,他们的舞台更多样,有的是现代的,有的甚至是完全重新创造的世界。
3.而我个人更喜欢钻研的方向是魔法。以前的小说,魔法就是魔法,它就是那样存在,作家不会去深究背后的原理。而我喜欢将物理原理融入魔法元素中,使魔法变得更加有趣。
我:我发现您很喜欢在作品中创造丰富的符号系统。比如《伊岚翠》里的符文系统,《迷雾之子》系列中的熔金术符号。甚至您的新作《王者之路》也有一系列的符号系统。您是从什么地方获得这些符号的灵感的呢?
布兰登:我从中文和韩语中获得很多灵感,来创造《伊岚翠》中的符号。我曾经在韩国住过两年,学习韩语。我发现韩语的书写中,常常夹杂着中文。他们的句子里,名词和动词是中文,而别的部分是韩语。因此我在创造伊岚翠的符文系统时,就使用符号+文字的双系统。
另外,《伊岚翠》中的符号的形象,我也学习了中文的象形文字。
《迷雾之子》中的熔金术符号更像是英语符号,因为都是和金属有关,所以看上去很尖锐。我曾在《迷雾之子》中创造过另一种符号,他们更粗糙而柔和,是小说中上古的熔金术的符号。随着小说中时间的推进,后来渐渐变成了后来的这种尖锐的形象。
而《王者之路》中的符号,借鉴了......的符号元素(此处记不太清了)。
我:我曾在您博客中看到您和帕特里克·罗斯福斯的对谈。请问您和他的关系是怎样的?
布兰登:(举拳做出搏斗的样子)我要打败帕特里克(笑)。我的新书在美国和英国都打赢了他。虽然我们是很好的朋友,但我们也有互相竞争的关系。他的作品虽然少,但他一、两本书的销量就能抵上我4、5本书的销量。
我:请问您阅读过中国的书吗?
布兰登:我读过中国的《老子》,以及和三国有关的故事等等,也读一些关于中国文化和哲学的书,但没怎么读过中国的小说。
因为时间的关系,加上布兰登·桑德森也显出了疲态,所以很可惜无法进行更深入的对话。桑德森先生一再表示,他非常看重中国的读者,也希望能和中国的读者互动。在我们的盛情邀请下,他还答应为即将出版的《伊岚翠》和《迷雾之子》的简体中文版撰写前言。
最后来贴一张桑德森的萌照,图中的另一个不是我...
头两天刚入了台版的王者之路~装帧翻译都各种讲究~~~
是的,这套书非常精致。不过第二册有若干错误。不过瑕不掩瑜。
段宗忱竟然是妹纸=.=
奇幻基地的书一向做得精美,价格也不菲
是的,见到的时候也非常惊讶。奇幻基地的活动做得也很好,组织有序,而且也很为读者着想。
> 我来回应