2010-08-26 09:37:35
来自: Luke(out of Africa)
这本:http://book.douban.c
序言第3页第2段第一行,“这本书名虽为”改为“这本书虽名为”“在美国,在许多”改为“在美国,许多”
倒数第5行,“冯内库特”改为“冯内古特”。
P5,倒数第7行,“那边的小伙子就是送稿员”改为“那边那个小伙子就是送稿员”。
P38,第3行,“一只膝盖”前加“他”。
P43,倒数第7行,“总是让人感到她不言而喻的意思”改为“总能让人感到她不言而喻的意思是”。
P67 第4行,“洒了锯末”前加“地板上”。
P75 倒数第7行,“我不明白怎么会有人看了这部电影而不感动”去掉“这部电影”。
P92页第11行,“经常想到坐上那样一架飞机开来开去感觉怎么样”改为“经常在想坐上那样一架飞机开来开去会感觉怎么样”。
P173 第8行,“我不知道,我的自怜”改为“我说不好,我的自怜吧”。
P232 第4行,“我一直会对漂亮的女人有幻想”改为“我一直梦想能娶个漂亮的女人”。
我购买和拜读了孙老师的这本译作,非常喜欢。勘误的内容都算不上十分严重的错误,而孙老师认真严谨的待事态度使人尊敬。顺带望好。
谢谢。该改还是要改的,如果有机会二印,就会按这个单子改过来(也许还会有补充)。
冯内古特是值得改的,孙老师真负责。
> 我来回应