霍尔顿的帽子问题

Luke 2011-04-04 09:41:46

CT
2011-04-04 11:28:29 CT

仲旭兄说得有理,相信你的看法。

堅定de錫兵
2011-04-04 12:45:03 堅定de錫兵


就是一顶红色猎人帽。

高一沿
2011-04-04 19:52:38 高一沿 (it worked)

他们先入为主就存在偏见吧,孙先生的译本我觉得很棒啊

Ghost
2011-07-16 09:23:46 Ghost (上不了厅堂,下得了厨房)

我买了一本您的译林双语版,结果不在身边,一直没看,但就这几个片段来看,您翻译的比施咸荣先生翻译的要好。施先生翻译得过于端着,放不下身段,不够痞。

lazynanma
2011-09-28 04:10:50 lazynanma (家有小囡万事足)

我是读过孙先生的翻译本的,觉得确实翻得不错。

这个帽子,是不是翻成“狩猎帽”比“猎帽”要更好一点?不容易歧义。另外,其实它很多时候被叫成“报童帽”,早年英国卖报男孩就戴这种帽子。

当然,翻成“鸭舌帽”是肯定不太对的。

找一下这本书比较早的封面,有一版是可以看到这顶红帽子的。:)

Luke
2011-09-28 11:41:21 Luke (out of Africa)

谢谢。

京极艾勒里
2012-07-28 11:27:16 京极艾勒里

这个是真不错。读高中的时候看过,如今记忆已模糊。但是总会想起这本书。决定再去买来读!!