日记

Luke 2010-09-29 10:21:29
身为译者,我却不愿意写译者序,原因很简单:自己翻译是从兴趣出发,虽然是喜欢某位作家和他的什么书,所以来翻译,但毕竟没有受过完善的学术训练,对作者的研究并不深入,担心写出来的东西根本不配放在前面,也就是所谓“佛头着粪”。所以到目前为止,虽然译了近二十本书,却只是给《复活节游 行》及《甜蜜的悲伤》写过两...... (1回应)

Luke 2010-09-28 11:24:27
Mickey一向很想养宠物,主要是想养狗或者猫,可惜在城市里谈何容易,家里没有一个人支持他,包括爷爷、奶奶。但是我心里对他还是有点愧疚,想当初我在农村长大,童年时总少不了与小动物为伴。 不过这学期以来,我发现他老是带着一只小布老虎,做作业时要放在书桌前,睡觉要放在枕头边,就问他,他居然说这只小布老虎是“他...... (8回应)

Luke 2010-09-09 09:24:55
前不久全家人去云南腾冲、瑞丽旅游回来后,Mickey多了项爱好,就是找“宝石”。凭着他学到的一点皮毛知识,拿着爷爷的手电筒,在小区附近的一大堆沙子里找石头,找到后用手电筒凑近照,遴选他心目中的“宝石”。本来这只是他一时的爱好,接下来却让我们都大吃一惊,就是他不仅在小区的小孩子中引导了寻找“宝石”的风气,而...... (4回应)

Luke 2010-09-07 08:45:00
1.《挥霍感伤》(2010/8/1)黑马兄的随笔集,大部分来自他的博客。黑马喜欢写,会写,是个明白人。谢谢黑马兄赠书。 2.《夜火车》(2010/8/10)。徐则臣的长篇,比他的另一部长篇《午夜之门》要好很好,可能是因为这本书里的人和事作者更熟悉吧。虽然格局不算太大,但是这个把陈木年周围这个小世界描述得挺不错。语言十......

Luke 2010-09-02 09:46:07
1.《“逃亡”乐队》。(2010)又是一部关于摇滚乐队(the Runaways)的传记片,女朋克哦。根据的是原主唱的自传,然后乐队的灵魂Joan Jett是制作人之一。美国的这种电影,音乐上都很地道。不过不大喜欢电影里演主唱的Fanning,耸着肩膀,总是慢两拍的样子,很拧巴。 2.《影子写手》。大师手笔,非常好,起承转合非常自然......

Luke 2010-09-01 09:24:34
2010/8/9 Alibris购 1.《The Loss of El Dorado》。奈保尔1969年的著作,探寻加勒比地区的历史、传说。广州购书中心最近有好多奈保尔,都是85元,唯有这一本是135元,不知何故,所以只能在网上买了。 2010/8/10 Kidy赠 2.《宠儿》,托妮·莫里森 著,潘岳 雷格 译,南海出版公司2006年,25元。 2010/8/16黑马赠 3.......

Luke 2010-08-27 10:50:10
逛城中村,是我跟Mickey的共同爱好,有时会专门坐车去石碑城中村逛。在狭窄的街道通行,和形形色色的人擦肩而过,去一两间新旧书店看一眼,去大排档吃点烧烤——奇怪了,这些时候,我的心态竟然会很平和、满足。Mickey的乐趣,则主要在于吃东西——咱们就先不要讲饮食卫生的问题吧。 平时呢,我们就在小区对面的城中村逛...... (7回应)

Luke 2010-08-27 10:49:28
最近,我为我的翻译事业追加了一项重大投资,即新购一本上海译文出版社出版的《英汉大词典》(第二版),以替代整整10年前投入使用的第一版。 我原来那本是1993年版缩印本第一印,到现在用得的确已经不像样子了:封面用封箱胶纸粘过,里面的正文页角变成了圆形而不是方的,里面有撕烂又粘好的地方,有用笔标注过的,另外...... (3回应)

Luke 2010-08-27 10:45:46
我想有很多译者像我这样,一方面抱怨稿费水平低,一方面还是无怨无悔地把大量精力花到翻译上。但是这些年来,我在另外的方面也越卷越深,即书本身的制作、出版上,我就不知道有多少同行会像我这样瞎起劲了。 一开始,我也只是想着把书译好就行了,但是随着经验、教训的积累,手伸得越来越长。 出了第一本书《塞林格传》...... (2回应)

Luke 2010-08-27 10:44:39
星期天我们开车带我的爷爷、我的堂弟和Mickey一起去香雪公园吃了顿午饭,饭后不久即回,因为堂弟还要值勤。本来是把堂弟放到鱼珠码头让他一人过渡去长洲,Mickey突然也想去黄埔军校那里看看,我知道他是想去看看那里据说稍为便宜的仿真玩具枪,尽管我不赞成他买,但是想想也别无他事,而且坐渡轮在珠江上来回一趟感觉也不错...... (1回应)

<前页 1 2 ... 17 18 19 20 21 后页>