范晔的短篇作品

试发表 诗歌 译作
我不了解人。很多年 / 我徒劳地寻找和躲避他们。 / 我不理解他们?或者我理解他们 / 太多。这些明显的形式, / 粗暴的肉体和骨头,被热情者聚拢, / 在虚弱的弹力下骤然折断之前, / 他们死在传说中会让我 / 更好地理解。当我回归生者, / 受鼓舞的孤独朋友, / 好像从隐匿的泉源出发 / 来到流淌却没有脉搏的河。 / 我不理解河流。以漂泊的匆忙经过 / 从源头到海洋,在忙碌的悠闲里, / 满载它们的重... (4回应)
试发表 诗歌 译作
就像在石头上我们从未见过 / 有清纯的花朵开放, / 在一个乖戾冷酷的国家 / 不会有生命的鲜亮盛装 / 美好地闪耀。 / 所以他们杀死你,因为你是 / 我们荒芜原野上的绿 / 我们幽暗空气中的蓝。 / 活着的部分微不足道, / 因诗人能如诸神重生。 / 仇恨与毁灭存到永远 / 沉默中内心包藏 / 可怖西班牙的全部苦毒, / 等待伏击那最优秀者, / 石头在手中。 / 诞生对有天赋者 / 是一种不幸 / 在这里,人们 / 在...
试发表 诗歌 译作
莫扎特 / (1756-1956) / I / 如果有人某次问你: / “音乐,是什么?”“莫扎特”,你会这样回答。 / “莫扎特就是音乐。”是的,他完满体现 / 那无法触摸不能看见的和谐 / 我们只能听到他轻微的脚步 / 流水一般,有着月光与曙光的清凉, / 汇成瀑布飞溅,河流汹涌。 / 从希腊神话般的土地 / 令土地勃发生机的气息吹拂北境, / 也在北境找到回响,在诗人 / 哲人和音乐家的声音里:观看之道, / 了... (2回应)
展开 随遇而安 (试发表)
试发表 诗歌 译作
当我年轻的时候我想生活在大城市。 / 当我不再年轻我想生活在小城市。 / 如今我想生活。 / (ÁNGEL GONZÁLEZ) (7回应)