王家新的短篇作品 ( 全部 )
2021-01-23 14:36:14
“橄榄树在等待/摩羯座之夜”
——2017“书业年度翻译奖”获奖致辞
王家新
尊敬的各位中外出版人和来宾,
尊敬的各位评委和“书业年度评选”主办方,
感谢你们将2017“书业年度评选•翻译奖”郑重授与本人翻译、华东师范大学出版社出版的《死于黎明:洛尔迦诗选》,这对我是一个莫大的荣誉和深深的激励。
...
(4回应)
发表于:《山花》2017年第4期
在德波边境(外一首) / 王家新 / “这土地喂养出黑鹰,饥饿的皇帝, / 德意志第三帝国和第三罗马帝国。” / ——扎加耶夫斯基《关于波兰的诗》 / 1 / 从格尔利茨一过桥 / 就是波兰的茨戈热莱兹了 / 一条尼斯河,成为蜿蜒的边境线 / 在扎加耶夫斯基与本..
发表于:河北教育出版社,2002
从黑暗中递过来的灯
——《保罗•策兰诗文选》译序
王家新
近十多年来, 继里尔克之后,另一位现代德语诗人保罗·策兰(Paul Celan)愈来愈受到一些中国诗人和读者的关注。而在西方, 自诗人1970年去世后,他的声名也一直在上升,虽然生前他已被视为战后最重要的德语诗人之一。现在, 策兰的意义..
(1回应)
王家新的短篇作品 ( 全部 )
发表于:《名作欣赏》2011年第4期
创伤之展翅
——读策兰《带着来自塔露萨的书》
王家新
1959年,策兰买了哲学家阿多诺头年出版的《文学笔记》,并在其中的《海涅之创伤》(Heine the Wound)中划满了标记。在这篇随笔中,阿多诺满怀沉痛地叙述了海涅作为一个犹太诗人在德国被排斥的屈辱命运,并在最后这样说“海涅..
(1回应)
发表于:珠海特区报文化周刊,2010年12月5日
珠海市“苏曼殊诗歌奖”评委会、组委会,
尊敬的各位评委,
感谢你们将首届“苏曼殊诗歌奖”授予我,我感到了它的份量,也由此感到了一个诗人的责任。
写诗这么多年,这还是我第一次走向授奖台发表获奖致辞。多少年来,我一直与世俗的虚荣保持着警惕,视它为对一个诗人的伤害。我宁愿与语言独处,等待语言对我讲话,而不愿混迹于人世和这个所谓的文坛。我也不认为我是一个可...
(6回应)
中长篇作品 - 王家新 芮 虎 译:保罗•策兰诗选(新译) ( 全部 )
中长篇作品 - 王家新译:保罗.策兰后期诗选 ( 全部 )
王家新作品 ( 全部 )
推荐
16人