王家新的短篇作品

试发表 其他 创作
“橄榄树在等待/摩羯座之夜” ——2017“书业年度翻译奖”获奖致辞 王家新 尊敬的各位中外出版人和来宾, 尊敬的各位评委和“书业年度评选”主办方, 感谢你们将2017“书业年度评选•翻译奖”郑重授与本人翻译、华东师范大学出版社出版的《死于黎明:洛尔迦诗选》,这对我是一个莫大的荣誉和深深的激励。 ... (3回应)
发表于 《山花》2017年第4期 诗歌 创作
在德波边境(外一首) / 王家新 / “这土地喂养出黑鹰,饥饿的皇帝, / 德意志第三帝国和第三罗马帝国。” / ——扎加耶夫斯基《关于波兰的诗》 / 1 / 从格尔利茨一过桥 / 就是波兰的茨戈热莱兹了 / 一条尼斯河,成为蜿蜒的边境线 / 在扎加耶夫斯基与本..
发表于 河北教育出版社,2002 其他 译作
从黑暗中递过来的灯 ——《保罗•策兰诗文选》译序 王家新 近十多年来, 继里尔克之后,另一位现代德语诗人保罗·策兰(Paul Celan)愈来愈受到一些中国诗人和读者的关注。而在西方, 自诗人1970年去世后,他的声名也一直在上升,虽然生前他已被视为战后最重要的德语诗人之一。现在, 策兰的意义.. (1回应)
试发表 其他 译作
声 音 (阿根廷)安东里奥·波齐亚 王家新 译 在我启程上路之前,我是我自己的路。 一个看出每一件事物如何倾空的人,接近于知道每一样事物将以什么充满。 我发现我最初的整个世界,在我贫乏的面包上。 幼年时代即所谓永恒,而剩下的,所有这剩下的,短促,极其短促。 人不走向任何地方。每一件事物走向人们,像这早晨。 ...
发表于 诗刊2017年第1期 诗歌 创作
这条街 / 王家新 / 我将不向大地归还 / 我借来的尘土…… / ——曼德尔斯塔姆 / 1 / 在多年的动荡生活之后, / 我也有了一条街,一条夹在居民区的小街, / 一条我们已居住了五年的绿荫小街, / 一条仍在等待我童年的燕子 / 和曼德尔斯塔姆的蝴蝶的小街。 / 2 / 这条街,每..
发表于 《十月》2016年第4期 散文 创作
“绿啊我多么希望你绿” ——纪念诗人洛尔迦 王家新 “我热爱这片土地。我所有的情感都有赖于此。泥土、乡村,在我的生命里锻造出伟大的东西”。在谈及自己的成长经历时,80年前蒙难、但至今仍活在世界上无数人心中的诗人洛尔迦曾如此说。 ...
发表于 花城出版社2016年4月出版 其他 创作
《我的世纪,我的野兽:曼德尔施塔姆诗选》译序 “我的世纪,我的野兽” ——曼德尔施塔姆的诗歌及其命运 王家新 毫无疑问,曼德尔施塔姆的诗歌及其命运多年来一直吸引着中国的诗人和读者们。早..
试发表 诗歌 创作
诗一首 / 读列夫·洛谢夫《布罗茨基传》 / 王家新 / 从这本你早年朋友写的传记里, / 我知道了你爱吃中国餐。 / 你只用墨水。 / 知道了大概在三十多年前, / 就在我第一次读到普希金的时候, / 你也曾收到过一封“来自明朝的信”。 / 我还知道了我们都生在五月下旬, / 同属于双子星座。 / 而你的朋友让我更清澈地看到了 / 那颗只照耀你的星。 / 天才,当然,我...
试发表 散文 创作
为了春天的“剪枝”:翻译小论 王家新 两年多前,我把我翻译的曼德尔施塔姆一组诗打印出来给了诗人多多(正如以前我经常给他我的策兰译稿一样)。再一次见面时,他的语调有点兴奋:“太好了,这个曼德尔施塔姆!‘兄弟般的钟声’,他是怎么想出来的呢!” 多多经常能记住一些诗人很特别的“句子”,如法国诗人布勒东的“永远作为..
试发表 诗歌 译作
洛尔迦最后的诗:《塔马里特诗集》 / 王家新 译 / 《塔马里特诗集》为费德里科•加西亚•洛尔迦(1898-1936)留下的遗作,写于 / 他遇害的前几年,1940年首次出版。洛尔迦的兄弟弗朗西斯科·加西亚·洛尔迦在洛尔迦诗选的英译本前言中介绍了这部诗集:“回到西班牙之后,洛尔迦写下了他最伟大的挽歌《伊涅修·桑切斯·梅希亚斯挽..
<前页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ... 12 13 后页>