随笔集“黄昏或黎明的诗人”目录

散文 创作
王家新 发表于:
花城出版社,2015年5月出版
黄昏或黎明的诗人 王家新 著 目 录 翻译作为“回报” “你的笔要仅仅追随口授者” 读卡佛的诗 亡灵起舞,从远方,从敖德萨 诗人盖瑞·斯奈德 哈斯,黄昏或黎明的诗人 “要打出真铁,让风箱发出吼声” ——希尼的诗歌及其翻译 诗歌的辨认 “从这里,到这里” “鹅的高亢的叫声让人落泪” 诗学笔记 翻译与诗建设 “这种怀乡的伤痛……” ——茨维塔耶娃的一首诗 俄罗斯的奥维德 ——曼德尔施塔姆的诗歌及其命运 陈黎,作为译者的诗人 通向内心平静的最遥远旅程 ——访奥登在维也纳远郊的故居 朝鲜蓟,白桦树,接骨木 为语言服务,为爱服务 茨维塔耶娃及其翻译 奥登及其翻译 关于诗人译诗、诗歌翻译 “一只燕子神性的抛洒” “活着就要把瞬间作为永远歌唱” ——介绍几位韩国诗人 海黑了又蓝蓝了又黑 ——台湾女诗人陈育虹的诗 一个译者和他的“北方船” “我们怎能自舞辩识舞者?” ——杨牧与叶芝 “护送死者”以及最先向“复活者”行礼 ——曼德尔施塔姆的一首诗及其翻译 (花城出版社2015年5月出版,定价32元)
© 版权声明:
本作品版权属于作者王家新,并受法律保护。除非作品正文中另有声明,没有作者本人的书面许可任何人不得转载或使用整体或任何部分的内容。
最后更新 2015-05-21 01:19:17