译序及其他

发表于 《文艺报》2016年1月13日 散文 创作
刊于《文艺报》 近年来,媒体上关于图书翻译问题的报道有逐年增多的趋势,而随着互联网和移动网络的发展,对翻译问题的讨论更是越演越烈,比如翻译稿酬的问题,翻译标准的问题,还有一些个别而非典型的翻译出版现象。这种讨论和报道一方面激起了大众对翻译出版的兴趣和关注,这自然是件好事;而另一方面,翻译出版涉及较为专业的知识和行业经验及惯例,如果要让讨论朝着有利于行业生态...
发表于 《里尔克诗全集》第4卷《法文诗全集》译者序 散文 创作
1919年6月,里尔克离开慕尼黑到瑞士旅行。这次旅行的起因是收到一份来自苏黎世的讲座邀请,而其真实的动机是逃避战后的混乱,重拾《杜伊诺哀歌》的创作。然而找到一个合适的地方非常困难,诗人依然居无定所。 1920年10月,里尔克在日内瓦重逢芭拉蒂娜•克洛索夫斯卡[2],两人到瓦莱州的山谷里进行了一次远足,在小镇谢尔的“美景”旅馆住了一星期,造访了附近的锡永等地。次年夏..
试发表 散文 创作
译后记 这部诗体小说的作者来自一个遥远而陌生的国度:海地。除了二〇一〇年初的那场大地震以及国际社会对海地的救助行动,我们对这个加勒比海岛国几乎一无所知。从哥伦布(1492)到拿破仑(1804),这片土地经历了西方殖民的三百余年,然而,它是世界上第一个独立的黑人共和国。只是对于海地人来说,独立并不就意味着自由,在接下来的两个世纪里,海地发生了三十二次政变,其间还...
发表于 《彩图集》 散文 创作
兰波的诗歌是一个谜,《彩图集》(Illuminations)更是一个谜。 首先,创作年份无法确定。有些研究者认为应该在1872—1873年间,这是兰波的“通灵时期”。持这一观点的研究者同样认为,《彩图集》的创作先于《地狱一季》(Une Saison en enfer),后者的创作时间是1873年4月至8月。1873年7月10日发生了布鲁塞尔的悲剧,魏尔伦在酒醉状态下向兰波开了两枪,致使兰波受了轻伤后返回家乡.. (5回应)
发表于 《里尔克法文诗》(中法对照本),2007年12月 散文 创作
  1921年7月25日,里尔克在瑞士瓦莱州小城西艾尔的“美景”旅馆给他的文学保护人、杜依诺城堡的主人玛丽•冯•特恩—塔克西夫人(Marie von Thurn und Taxis)写信:“七月将逝,而我不在您的身边……然而使我远离您的,是美不胜收的瓦莱。我在这里的山谷中徜徉而行,来到了西艾尔和西翁。去年的葡萄收获之季,我第一次领略了此地美景,我曾向您讲述过这些地方在我身上产生的特殊魔...