[英]卡罗尔-安·达菲诗选

诗歌 译作
周瓒 发表于:
《翼》第7卷
【英】卡罗尔-安·达菲(Carol-Ann Duffy) 周瓒、殷海洁译

卡罗尔·安·达菲(Carol Ann Duffy,1955- )诗人,剧作家。1955年生于苏格兰格拉斯哥市,六岁时随父母迁居英国。利物浦大学哲学系毕业,目前是曼彻斯特大学创作所主任。2009年,达菲被任命为英国第二十位桂冠诗人。这项任命使达菲成为英国341年以来第一位女性桂冠诗人,同时也是英国21世纪第一位桂冠诗人,也是第一位获此殊荣的女同性恋诗人。 自1974年出版第一本诗集《肉身风向鸡》后,达菲陆续有九本诗集问世,创作备受肯定。作品《直立裸女》获苏格兰艺术协会奖,1987年《出卖曼哈顿》获毛姆文学奖,1993年《吝啬的时间》获韦伯特诗奖、年度先锋诗奖,2005年《痴迷》获艾略特奖。此外,她还有十本童书绘本、童诗及四部剧本创作。至今获得的奖项还包括:西格诺童诗奖,埃瑞克里高利奖,兰南文学奖,美国福斯特奖等等。 通 奸 下雨天戴太阳镜。 把那未受伤的部分 看成了一块瘀伤。 自责。一种病态的绿色。 新手套。钱卷在手掌里, 握手发出细碎声。手 可以做许多事。打电话。 开红酒。洗自己。现在 你们赤裸着成天呆在衣服里, 因谎言而瘦下去。唯有一回 独自把你带到膝前, 一次又一次地,模拟着;更熟练也更悲哀地, 创造着。吮吸一个有洞的谎言 自一个致命的销魂夜赶回家 贴着墙干,更快些。语言被削皮后 剩下一场失落的哭声。你是个王八蛋。 干吧干吧干吧。下午的 甜蜜的黑暗;一个声音在你耳中 告诉你你是怎样被需要, 哪种方式,此刻。一只泄密的时钟 在它的脸上擦掉时间,一条白床单上 你的脸,喘着气,容光焕发,对。 付现钱,虚构,打的回到 如同结婚蛋糕那样碎成屑的人生。 多疑症午餐;喝高了 当一只手搁到你的大腿上 倾斜了这家餐馆。你对爱了如指掌, 不是吗。张开你美丽的眸子 为一个床上功夫绝妙的陌生人,一次 又一次;厨房内一次慢镜重演 那里切片的洋葱 灼烧出你的眼泪。接着,自私的自传体的睡眠 书写在婚床上,你身体褪色的勺子 搅动出卖,你心脏的核心熟过了头。 你是个老手,亲亲;你买的花 在不是任何人的生日里哑掉、裸露着。 所以写下这手稿——疾病与债务, 扔进一座花园的一枚指环, 没有月亮能康复,你自己的词语 在你的嘴里偿付愤怒,恐怖活动—— 为了同一件事做了两次。为了 同一件事做了两次。你做的。 什么。你没有吗。操。操。不。那是个 错误的动词。这只是个抽象的名词。 偷 我偷过的最不寻常的事物?一个雪人。 午夜。他看上去颇为宏伟;冬日的月亮下 一位高个儿的哑巴。我要他,一个头脑 寒冷如我自己大脑内部的 冰片一样的配偶。我就从他的脑袋开始。 宁肯死掉,也不愿放弃,不愿不拿 你想要的。他有一吨重;残缺的他, 冻得僵硬,拥抱我的胸膛,一阵刺彻我 心肺的寒冷。部分的震颤来自于我知道 孩子们早上将会哭泣。生活多艰。 有时候我会偷我不需要的事物。我驾车兜风 无目的地来往,破门而入只想看看。 我是个肮脏鬼,留下混乱一团,或许顺一台相机。 我观看自己戴手套的手扭曲在门把手上。 一个陌生人的卧室。镜子。我这般叹息——喔! 花了些功夫。在院子里重新堆起, 他看上去有点不同。我起跑冲向他 用力踢他。一次。又一次。我狠命的呼吸 如破布一般。现在看来很蠢。然后我就独自 站在雪的碎块,令人厌烦的世界之中。 厌倦。通常我无聊到可以吃掉自己。 一次,我偷了把吉他想着我也许 可以学着弹。我还曾盗取过一尊莎士比亚胸像, 卖掉它,但还是这个雪人最最奇怪。 我说的你一个字都不明白是吗? 温暖她的珍珠 紧贴着我的皮肤,她的珍珠。我的女主人 吩咐我戴着它们,温暖它们,直到晚上 我给她洗发。六点钟,我把它们 戴到她冰凉、洁白的颈项。一整天我都在想她, 在黄房间休息,沉思着丝绸 或是塔夫绸,今夜穿哪一件睡袍?她自己扇风, 而我自动地工作,我缓慢的热度输入 每一粒珍珠。她的绳索,在我的脖子上松着。 她很美。我梦到她 在我的阁楼的床上;描画她 与高个子男人跳舞,迷惑于她的法国香水下 我的淡淡而持久的香气,她乳白色的石头。 我用一根兔脚草掸她的肩膀, 察看柔和的羞红渗出她的肌肤 如一声懒懒的叹息。在她的镜中 我红红的嘴唇张着仿佛想要说什么。 满月。她的马车载她回家。我看见 她的一举一动在我脑海中……宽衣, 除下宝石,她细长的手伸到 珠宝盒中,赤裸地滑到床上,以她 惯有的方式……而我躺在这里醒着, 知道就在此刻珍珠正在慢慢变凉 在我的女主人睡熟的房间。整夜 我感到它们没了而我在燃烧。
© 版权声明:
本译作版权属于译者周瓒,并受法律保护。除非作品正文中另有声明,没有作者本人的书面许可任何人不得转载或使用整体或任何部分的内容。
最后更新 2012-09-24 23:52:01