Duett 二重唱 (试发表)
诗歌 译作
Jag fick ett brev
我收到一封信
Ett riktigt brev med frimärken
贴着邮票,一封真正的信
Ett vykort ifrån längesen
一张很久以前寄出的明信片
Då framtiden var vår
那时未来还是我们的
Och som du skrev
就像你写的那样
Om din spaning efter friheten
你追逐自由而去
Ord bevingade som fjärilen
文字像蝴蝶一样舞动
Och jag tror att jag förstår
我想我明白了
Att långsamt, långsamt, åh så långsamt
慢慢地,慢慢地,哦,如此缓慢
Så vann du dina nätter tillbaks
于是你赢回了你的夜晚
långsamt, långsamt, åh så långsamt
慢慢地,慢慢地,哦,如此缓慢
Så gled vi in i glömskan där ljuset är svagt
于是我们滑进了遗忘深渊,那里光线昏暗
Det som var du och jag
曾经的你和我
Jag skrev ett brev
我写了一封信
Om att leva med förbannelsen
关于被诅咒的人生
Jag gav dig min version av sanningen
我给你真相的另一个版本
För att få dig att förstå
为了让你明白
Att långsamt, långsamt, åh så långsamt
慢慢地,慢慢地,哦,如此缓慢
Så vann vi våra nätter tillbaks
于是我们赢回了我们的夜晚
Långsamt, långsamt, åh så långsamt
慢慢地,慢慢地,哦,如此缓慢
Så gled vi in i minnet, gömda längst bak
于是我们滑进了记忆,让它倒转
Det som var du och jag
曾经的你和我
Att långsamt, långsamt, åh så långsamt
慢慢地,慢慢地,哦,如此缓慢
Så vann vi våra nätter tillbaks
于是我们赢回了我们的夜晚
långsamt, långsamt, åh så långsamt
慢慢地,慢慢地,哦,如此缓慢
Så gled vi in i glömskan där ljuset är svagt
于是我们滑进了遗忘深渊,那里光线昏暗
Det som var du och jag
曾经的你和我
© 版权声明:
本译作版权属于译者宁蒙,并受法律保护。除非作品正文中另有声明,没有作者本人的书面许可任何人不得转载或使用整体或任何部分的内容。
最后更新 2012-01-02 04:38:23
> 我来回应