Duett 二重唱 (试发表)

诗歌 译作
Jag fick ett brev 我收到一封信 Ett riktigt brev med frimärken 贴着邮票,一封真正的信 Ett vykort ifrån längesen 一张很久以前寄出的明信片 Då framtiden var vår 那时未来还是我们的 Och som du skrev 就像你写的那样 Om din spaning efter friheten 你追逐自由而去 Ord bevingade som fjärilen 文字像蝴蝶一样舞动 Och jag tror att jag förstår 我想我明白了 Att långsamt, långsamt, åh så långsamt 慢慢地,慢慢地,哦,如此缓慢 Så vann du dina nätter tillbaks 于是你赢回了你的夜晚 långsamt, långsamt, åh så långsamt 慢慢地,慢慢地,哦,如此缓慢 Så gled vi in i glömskan där ljuset är svagt 于是我们滑进了遗忘深渊,那里光线昏暗 Det som var du och jag 曾经的你和我 Jag skrev ett brev 我写了一封信 Om att leva med förbannelsen 关于被诅咒的人生 Jag gav dig min version av sanningen 我给你真相的另一个版本 För att få dig att förstå 为了让你明白 Att långsamt, långsamt, åh så långsamt 慢慢地,慢慢地,哦,如此缓慢 Så vann vi våra nätter tillbaks 于是我们赢回了我们的夜晚 Långsamt, långsamt, åh så långsamt 慢慢地,慢慢地,哦,如此缓慢 Så gled vi in i minnet, gömda längst bak 于是我们滑进了记忆,让它倒转 Det som var du och jag 曾经的你和我 Att långsamt, långsamt, åh så långsamt 慢慢地,慢慢地,哦,如此缓慢 Så vann vi våra nätter tillbaks 于是我们赢回了我们的夜晚 långsamt, långsamt, åh så långsamt 慢慢地,慢慢地,哦,如此缓慢 Så gled vi in i glömskan där ljuset är svagt 于是我们滑进了遗忘深渊,那里光线昏暗 Det som var du och jag 曾经的你和我
© 版权声明:
本译作版权属于译者宁蒙,并受法律保护。除非作品正文中另有声明,没有作者本人的书面许可任何人不得转载或使用整体或任何部分的内容。
最后更新 2012-01-02 04:38:23