《决战王妃》译者手记
作者:Eva 李燕霞
初识《决战王妃》是因为电影,别误会,这本小说还没有被改编,也没有被拍摄呢,更没有在北美地区上映,所以大家不要去网上找资源了,还是乖乖等着看书吧。只是因为,彼时我还在电影公司上班,手上正在做《分歧者》这个电影,就是这么巧,《决战王妃》的版权方跟《分歧者》是一家。他们当时正在招募译者,抱着试试看的想法,我也参加了竞稿,当时并没想到最后会被选上。
当编辑跟我联系邀请我为译者时,我还有一点小小的吃惊。说实话,翻译并不是我的特长,尤其是小说翻译。但是我想,编辑之所以选中我,不仅因为我对目前的北美青少年题材的东西比较熟,可能还跟我当时在做《分歧者》这个项目有关。这两本小说都是目前比较火的青少年题材,他们在很多方面有很相像的地方,当然,《决战王妃》并不科幻,我只能跟大家说里面的女主可能更接地气,更像个普通人,有更多的纠结,更……不能再说了……
其实这几年,北美青少年题材的小说越来越多的被改编成了电影,例如:《安德的游戏》以及《饥饿游戏》还有前面提过的《分歧者》。在这些作品里,救世主已经不是个人英雄主义的山姆大叔了,而是变成一个个高智商的小孩子,或者本来只想过普通日子的少女们,然而他们被社会生生的推到了风口浪尖,被迫成为了精神领袖,带领另一帮孩子或者成年人,在未来的世界求生存。但这些孩子基本上都有些过人的地方,或者身世不一般。然而,《决战王妃》并不是这样的,它的主基调是在用爱来改变世界。起码看到现在,我们的女主还只是一个渴望爱情,渴望平静生活的小姑娘,只不过她有一次麻雀变凤凰的机会而已。她的人设并没有开挂,所以她没有安德的高智商,也没有大表姐矫健的身手,更别提扒火车和生死试炼了。看到目前女主也就是只会弹弹琴,唱唱歌,那她究竟如果拯救被等级制度压迫的人民呢?没错,是爱,就是爱……
说一句让大家不高兴的话,我愿意翻译这本小说,完全是为了给自己调整状态。每天工作很多,回到家静下心,认真的看一本书,仔细的思索里面的每一个句子,对我来说是一种放松。所以在翻译期间,我也把自己的心态带回到十几岁时,回忆那时的初恋,以及那时的青涩。我发现,就算过去这么多年,就算东西方文化差异那么大,每一个女孩在豆蔻年华所期盼的基本都一样,一个帅气的白衣少年,一段简单的暧昧,一份以为会天长地久的恋情。其实《决战王妃》的主基调就是这样的,整本书没有那么多的跌宕起伏,但是细细品来却暗潮汹涌,你想这是35个女人的戏啊。而我们的女主在王子与初恋之间的纠结,在我看来其实是本书最大的槽点,每每眼看就要幸福了,总是因为女主内心戏太丰富又变成了波折。翻到这里时,总想把女主揪出来教育一番,有好日子就要好好过,多少人羡慕你还羡慕不过来呢!但是细一回想,自己年轻时不也是这样的犹豫吗(不过笔者小时候可没有王子,最多就是帅点的白衬衫和成绩好的白衬衫之间的对决),有些经历,必须要亲自走过才能明白,有些道理也是一样……顺便说一句,这本书对我来说最大的影响就是,刚开始翻译的时候,我还是一个电影工作者,翻着翻着,我就变成了自由职业,看来青春的冲动还是很能影响人的!
言归正传,要说这本书里有哪些细节让我印象深刻呢,说实话,我本来想摘抄一段给大家,但是仔细一想还是算了吧。第一:前面我说过了,《决战王妃》没有大的跌宕起伏,基本上都是小姑娘的内心戏,所以文风比较平,怕大家管中窥豹;第二:我想说的是《决战王妃》第一部其实只是一个预告片,更多精彩请关注第二第三以及第……部!
说了那么多翻回去看了一下,我还算没有剧透啊,如果说我对这本书有什么期盼的话,那就是改编成电影的时候能给个群演的角色吗?我实在太想看35个姑娘关在一起什么样了!
转载请联系:2101136483@qq.com 给都小班发豆油
> 我来回应