学术书评 ( 全部 )

发表于:《南方都市报》,2017年12月3日
一、 读博时在历史系蹭课,时而看到一个让人疑惑的身影:面相老成如访问学者,执礼甚恭却仍是学生模样。若干年以后,才知道那是韩策,当初毅然从法学转入近代史,目前则是北大历史学系最年轻的教师。由他的博士论文改写成的新书《科举改制与最后的进士》,颇得史学界前辈的好评。 韩策是尚小明教授的学生,从留日学生、学人幕府,再到民国以来大学教员,尚教授多年来专力于士人群体...
发表于:《南方都市报・阅读周刊》2017年1月11日 “文化年鉴”
夏晓虹、包伟民编注《林纾家书》 本书收录林纾训子、婿诸书,除了见诸选集、资料集的已刊本,最可宝贵的,当属林纾之孙林大文先生家藏《示林璐书》六十五通抄件、《示林琮书》二十五纸,以及林纾批改林琮古文习作十三篇的手迹。后两者皆影印原件,“古文习作”部分且以红字标示林纾批改,“尽可能恢复、补录了被圈改的文字”。夏晓虹教授花费大量时间和精力,根据信中所涉时事,参证...
发表于:《东方早报·上海书评》2016年3月27日
2013年,王汎森院士的《权力的毛细管作用:清代的思想、学术与心态》一书初版于台湾,「第一版在几个月内便销售一空」,随即发行修订本。此次北京大学出版社所出简体本,不仅厘正了原版的若干文句错误,还增改了一些注释,当然也有个别未尽能修订的遗憾(详下文)。无论如何,从台版到陆版,王书在两岸史学乃至人文学界已经掀起了一股「风势」,让人们在新文化史、医疗史、计量史学、历史...
发表于:《南方都市报·阅读周刊》,2016年1月10日
涉及语言文字的种类,中国人和西洋人的词汇运用有一个显著差别,如英语里 French、Russian、Chinese ……,“语”和“文”共用一个词,既speak ,也write ;中文当中则非得分成法语/法文、俄语/俄文、汉语/汉文……,“讲汉语”而“写汉文”,且“写汉文”的同时可以讲各种官话、吴语、粤语……甚至日本语、朝鲜语、越南语。虽然把汉字同西方文字作对比,说前者表意,后者表音,这样笼统..
发表于:《南方都市报・阅读周刊》2014年3月30日,有删节
《帝国的流亡》是一部“作者已死”的残缺之书,目前的成书状态,恐非作者张晖所愿意呈现的,却自有其残缺的真实。这就好比诗歌载录历史,从来就充满着残缺甚至扭曲,却建构着一代又一代人的情感积累,从而也塑造着历史。 在我看来,张晖由博士论文修改而成的专著《中国“诗史”传统》,是他全部研究的方法论。这部书回应了几十年来海外中国学界的“抒情传统论”,从中国固有的诗学理论...
发表于:《南方都市报・阅读周刊》2013年4月14日
一 我生也晚,读大学的时候,北大已经开始扩招,图书馆常常一座难求。需要换证的工具书阅览室,相对比较空旷,成了我们的自习室。背单词或准备考试之余的休息,便是翻玩那套越来越少人问津的《燕京学社引得丛书》。记得是黑压压摆满一面书架,还有一册单行的《引得说》。那时候想,这位热衷编“引得”(index)的洪业(号煨莲,取自英文名William Hung)先生若是活在今天,肯..
发表于:《南方都市报》2012年8月5日
现代汉语的双音词有一大部分来自日本,或者即便能在中国典籍中找到源头,也往往要出洋重新组装一番。经过惯用汉字而又追逐西学的近代日本人改造,不少传统语汇摇身一变,成为足以与晚近西方概念对应的新名词。“文学”便是如此。当初的“文章博学”或“著于竹帛”,与作为Literature对译词的“文学”,相距何啻万里?最终“文学”与Literature相遇,未必就是一方迁就另一方,更因二者各自...
发表于:《中国现代文学研究丛刊》2012年第8期
自从1904年初《奏定学堂章程》颁布,将源自日本的“中国文学史”作为讲授“历代文章流别”的参照,百年来“文学史”由附庸蔚为大国,成为影响现代中国文学书写、知识重组、认同形成的关键词之一。在此过程中,“文学史”从最初的学科建制衍生出一系列副产品和附加功能,不再仅仅是课程设计、教科书体例或专业研究课题,更充当了引进新思想的媒介、构建国族想象的素材,乃至意识形态控制的...
1人
陆胤
歲在壬戌,皐月既望。誕育吳門,元和蕩蕩。肇祖雲間,南服是戡。屈居日下,書史惟耽。望齊州如九點,籠炎冰於一室。雖不能至,竊想往之。
签名

关注该小站的成员 ( 402 )

  • Q
  • 春芜满地鹿忘去
  • 張弧矢
  • 貴適齋主人
  • 今日不爽发言
  • 雾灯
  • 熊鸟
  • 蜜桃

关注该小站的成员也关注