Midnight Odyssey - Funerls From The Astral Sphere
Fallen from Firmament
天空之子
The spiteful heavens remain a broken and pointless dream
开天辟地后破碎虚空的恶意之梦
Am I to wander and be terrestrial forever?
我孤魂永于尘世?
I craved the silence and solitude of death in the stars
渴望着死亡的静寂在那片永恒的星空下
Instead I feel chained and bound to this wretched earth
而不是圄于这片厌恶的土地
Back in this forest, I feel the presence of living things
回归那片森林 鲜活的存在感死灰复燃
Deep in the surface I feel the rotting of flesh and bone
沉入那片水域 骨肉腐烂的气息纷至沓来
And in the distance I see a tombstone whose name I know
在远处 墓碑上熟悉的名字尽在眼底
And whose untimely death is mourned by no one
英年早逝无人哀伤
I craved the silence and solitude of death in the stars
我渴望在那永恒的星空下静寂地死去
I feel chained and bound to this wretched earth
而不是枷锁在身圄于这片厌恶的土壤
A Death So Pure
殉葬真我
In the silence of the trees, I hear them singing
树影婆娑,宁静致远,我听见,他们的歌声
And in the darkness one is dying
在黑暗中死亡
And he is burning...
并燃烧着…
Against the Moonlight
月光祭礼
The flames have died against the moonlight
月光拂面,沸腾的心归于死寂
For an age he has lived and served
漫长的时光已流于尘世
The smoke has choked his last breath
最后的呼吸消匿了身影在层层烟雾之中
And so he leaves this world behind
便是如此般遗弃了这个世界
His soul now gazes at his jarred flesh
当灵魂凝视肉身渐次腐烂
And he sees that he can do no more
当除此便别无他法
A weight, it seems, has been lifted
虽然一众生灵得以延活
But still I see a sadness in his eyes
但我看见他眼中依然溢满悲伤
I see a sense of failure
我有不祥的预感
That clouds his passage to death
死亡之旅洞开
And those clouds are dark and burdened
阴云密布之际
What vision does his kind foresee?
这便是先知之眼吗?
An Ode to Dying Spirits
致精魂
O' hear me spirit
听与心灵
It will be over before we know it's begun
开始之时便是结束之日
O' see me spirit
视于心灵
I am alone now waiting for darkness to fall
孤独地等待黑暗降临
You cannot hear me
“我” 不可听闻
You cannot see me
“我” 不可目视
You stand their watching
你身处他们的准则
Your eyes are both empty
双眼空洞
The world will fall now
世界已颠覆
And you will perish
消亡之将至
Your life is over
你的生命终止
My words seem to haunt thee
我的预言 萦绕于你
Don't worry spirit
放逐吧
I cannot help you
我已无能为力
You turned your head away
即使你目不忍视
O' crying spirit
恸与心灵
Death is upon you
死神降临
All the world dies as one
轮回
You will no hear me
你无法听闻于我
You will not see me
你无法目视于我
You fall down watching
在那准则中坠落
Your soul is withering
你的灵魂枯萎
The world will die now
世界将毁灭
We all will perish
我们都将消亡
Our lives are over
生命终结
Your words seem to haunt me...
你的预言 于我 若隐若现…
When Death Comes Crawling
四面楚歌
As you leave me
当你离开我
I feel such loneliness sweep over me
悲伤铺天盖地
I sense the world getting darker
世界变得阴霾
And the air getting colder
空气变得阴冷
death is haunting these woods
森林萦绕着死亡的气息
And I can see all those
所有都逃不过我的眼睛
Whose flesh he will soon touch
他慢慢触碰的肉体
He will soon touch...
慢慢触碰触碰到的…
The fragrance of dying flesh is burning
尸体燃烧的芬芳
And slightly overwhelming
轻微地吞噬了一切
As sure as those who protect this forest slowly die
和那些森林的殉道者一样
So do the bonds of those who need its air and nourishment
所以给那些被森林豢养的人以枷锁吧
Soon all shall die
万物即将消亡
All the crying of those dying
所有的垂吊的哭声
Haunts those hunting and those running
在那生机勃勃的土地上空盘旋
Death is creeping on those weeping
死亡随之匍匐将至
There is no chance for those sleeping
熟睡的人没有机会
Now it's snowing, the winds blowing
暴雪飘零,寒风呜咽
There is nothing new now growing
普天之下并无新事
Leaves are falling, bodies sprawling
落叶纷飞,尸横遍野
There's no hope when death comes crawling
四面楚歌已没有希望
Silently in Shadow
形影相吊
It's creeping, it's creeping silently in shadow
匍匐,匍匐在忏悔之中
It's listening, it's listening for the sound of breathing
聆听,聆听那呼吸之音
It wanders, it wanders where no eyes will see it
游离,游离在天目之外
It's always, it's always just a step away
永远,永远仅一步之遥
It's feeding, it's feeding on the dreams of mortals
给予,给予凡人之梦想
It's draining, it's draining all the life away
枯萎,让所有生命枯萎
It grows with, it grows with every fear of man
裙带,裙带人类之恐惧
It's always, it's always just a breath away
永远,永远只一吸之隔
And in this age of darkness it grows
在这个黑暗的时代中存活
Its empty void is now visible
空寂触手可及
A vacuum of living things
生灵之虚白
Whose souls it feasts
灵魂之堕落
Mankind has only itself to blame...
人类作茧自缚…
Its shadow now seems not as silent
那片阴影中有什么正蠢蠢欲动
This black hole absorbs all the light
如黑洞一般吞噬所有的光芒
The silhouettes of mankind
人影幢幢
Now merge with the void
步入虚无
Who can now tell them apart?
现在谁能力挽狂澜?
Lost
迷失
Lost, lost in the mist and the trees
迷失,迷失在薄雾森林
I will go where the wind never blows
我想去清风吹至的尽头
All alone in this dark maze of trees
独自徘徊在黑暗的丛林当中
I will go where the sun never glows
我想去太阳燃烧的死角
Ache, take my spirit away
疼痛,带我的灵魂离开
Where I go, no one will know...
我将去哪里,没有人知道…
Tears of Starfire
星火之泪
The death of an ancient being
古之覆灭
Deserves more than a mortal's tear
远胜凡人之泪所穷极
Its existence is much more than our own
其存在远胜时下所知
I feel nature's pain and sorrow
当属自然之法则
So when I look to the heavens
所以当我仰望诸神
I see a shower of stars
看见流星划破天空
The cosmos is bellowing
那是宇宙震颤
And shedding tears of starfire...
所流下的星火之泪
The earth is drowning in fires
尘世溺于星火
Sent from beyond the eighth sphere
自彼岸第八领域降下
The pain of the ancients
先哲之殇
Shall wipe the earth clean
将揩净尘世
The trace of mortals will soon disappear
凡人的踪迹将瞬间消失
And all man's creation is falling
人类的文明将去
Their towers of strength come down
他们的高楼倒塌
The fires of destruction are reflecting
毁灭之火将表达
Within nocturnal beasts' eyes
在夜之猛兽眼中
Journey Across the Stars
星际之旅
When the heavens are falling, he'll come
当诸天崩落他随之降临
And bring with him destruction
携与毁灭的力量
He's travelled many moons and many stars
他曾在无数星系间旅行
He is the bearer of bad news
他是厄运的使者
"Oh mortal ones, you have reaped what you've sown.
“哦平凡的人类,你们会收获你们播种的一切
Take these wounds as your last chance before I return"
并因此疮痍在身,在我回来之前,这是你们最后的机会“
And faster than a candle burns, he goes
蜡烛还没有熄灭,他便离开了
On his journey back across the stars
在他穿过重重星系归来的旅途中
He leaves an anxious world behind
遗弃了一个危机四伏的世界
For those still alive will remember his words
对那些依旧存活的种种将一直记得他的箴言
"Oh mortal ones, you have reaped what you've sown.
“哦平凡的人类,你们会收获你们播种的一切
Take these wounds as your last chance before I return"
并因此疮痍在身,在我回来之前,这是你们最后的机会“
Never to Return
永不归
All I see, can't be real, all is calm
我眼中的一切,都不是真实的,一切平淡如水
Weightless sound, entrances me
飘渺的声音,攫住我
My thoughts are free
我的思绪天马行空
The night is calling us away
夜晚要我们离开
The vast plains of stardust amaze
远古的月亮充满惊奇
It lights the dark and endless path
驱逐黑暗带来巨大的文明
If only I could stay, never to return
真希望我可以停留,永不归
From a Celestial Throne
来自天空王座
From up in the stars
仰望星辰
I look back on our earth
回忆地球的历史
I see a prisoner's dwelling
我看见一方囚徒之地
Needing to be cleansed
急需净化
From afar it looks wondrous
远观虽然完美
Enigmatic and serene
神秘且安详
But when it's viewed more closely
但一旦近景相观
The filth can be seen
便原形毕露
From up in the stars
仰望星辰
They laugh at our dreams
他们嘲笑我们的理想
They see the foolishness
他们看着(接下句)
Of our quarrels and beliefs
我们愚蠢的争论与信仰
How mortal man has wandered
平凡的人已经迷失啊
So far from the path
距离古老的文明越来越远
And now the beasts await
如今野兽四伏
To feast on our mistakes
只为享用我们的恶果
From a celestial throne
来自那天空王座
I see a vision of burning trees
我看见一帧燃烧的森林
The blackened seeds are sown
黢黑的种子被播种
A cosmic thunder will bury our screams
天怒将掩埋我们的尖叫
From a celestial throne
来自那天空王座
I'll watch the mortal earth tremble
我将看见巨颤的大地
The blackened seeds have grown
黢黑的种子已经生长
And from beneath the earth they strangle
然后被他们从地下毁灭
Secrets and Solitude
秘密与孤独
In the silence of the astral realm
于神域的静谧之中
There are whispers of an unknown tongue
传来未知者的低语
The more I listen, the less I know
愈倾听愈迷惑
Of myself... of my existence
我自己的…我存在的…
Shores Serene
彼岸宁静
There is a lake way up in the sky
那高于天空的湖泊
It's where the ancient spirits go to die
是古老精魂的归宿
Its shores serene, its waters calm
彼岸宁静,镜天水月
Its silence surreal, the astral graveyard
梦幻般寂静,神的墓场
Those Who Linger at Night
皈依暗夜之人
"I am the forest, the keeper of fate
我是森林之神,命运的守护者
I have awakened to die
觉醒之时便是我归忘之日
These trees are old, my breath is frail
这里古树参天,我廉颇老矣
I can no longer protect them"
不能在守护它们
"O' ancient spirit, I did not know
明月之上古老的灵魂,我不了解
My presence has brought this fate
命里无时莫强求
If only I could erase the trace
真希望能拭去这烙印
Of mankind's foolish ways"
人类愚蠢行径的烙印
"Your kind has come here and burned the heart
你的圣体降临带来了灵魂
Of those who linger at night
致皈依暗夜之人
They held the secrets, our precious fate
他们恪守秘密,我们的神之使命
But now they'll drown in silence"
但是现在他们将陷入死寂
"O' dying spirit, I shall prevail
明月之上的精魂,我将完全臣服于你
And rid the world of man
并摆脱所有世人
They shall desire, but they will fall
他们必将渴望与我一样,但等待他们的只有沦陷
This world shall drown in blood"
这世界必将血流成河
And with those very words
然后随着这些惊世骇俗的言语
The rich green leaves all turned brown
葱郁的绿叶枯萎
As all the moisture dried
当所有龟裂之时
The spirit fell to the ground
精魂回归神域
Funerals from the Astral Sphere
真神的祭礼
Above me rises the blanket of night
晚之画卷复现在我面前
A canvas lit by a million fires
画布被无数星火点亮
But whose flames are small and far
但是谁的火焰最遥远
I shall never reach their glowing warmth
我决不可能如他们一般炽烈高昂
They look upon me with rejection
他们厌恶的看向我
They bring no peace to my mind
他们咄咄逼人面露凶光
There is no comfort in such a dark void
他们属于真正的黑暗世界
There's only grief in their funerals...
他们仅仅屈尊于他们的祭祀
From the astral sphere
来自真神之地古老的月亮
THE END.
厉害,身临其境了
谢谢 过奖了~
M~~
黑暗芬芳馥郁
> 我来回应