荒诞派的广播 ( 全部 )

说:

变态到底用哪个词合适?pervers吗?

说:

为什么《梦的解析》用的是interpretation这个词呢?

说:

前几天办公室帅哥翻译东西,其中一句是“使中国音乐化。。。。”,他盯着看了半天问我,这个是什么意思?。。。。。我想了半天无言以对,这是汉语吗?但我又不好意思一句话也不说,我就给他举了个“现代化”的例子,但是说到底,这句狗屁不通的话肿么翻译呢?

说:

好久没来了 好荒废啊

写了新日记

地址翻译原则
1.中国地址翻译成英文的翻译基本原则是:音译。用汉语拼音转写,参考《中国地名汉语...

荒诞派的相册 ( 全部 )

荒诞派的日记 ( 全部 )

2012-02-12 13:45:08
1.中国地址翻译成英文的翻译基本原则是:音译。用汉语拼音转写,参考《中国地名汉语拼音字母拼写规则》,但不用标记调号。     2.汉语地名:地名分专名和通名,专名按照汉语拼音方案处理,首字母大写,连写,不需要连接符。通名要按英文翻译。如:广东省 Guangdong Province. 单音节的名称要专名和通名连写:如泰山:......
2012-01-08 20:42:34
Porte-moi sur tes vagues dures, mer figée, mer sans reflux ; tempête solide enfermant le vol des nues et mes espoirs. Et que je fixe en de justes caractères, Montagne, toute la hauteur de ta beauté. L'œil, précédant le pied sur le sentier oblique te dompte avec peine. Ta peau est rugueuse. ......
2012-01-02 14:45:51
Le 25 novembre 1861 Vous me demandez mon avis, monsieur, sur l’expédition de Chine. Vous trouvez cette expédition honorable et belle, et vous êtes assez bon pour attacher quelque prix à mon sentiment ; selon vous, l’expédition de Chine, faite sous le double pavillon de la reine Victoria et d......
2011-12-25 12:10:46
Les principales oeuvres de Vaclav Havel Essayiste et dramaturge, l’ex-président tchèque Vaclav Havel, décédé dimanche à l’âge de 75 ans, était un auteur dramatique de renommée internationale. THEATRE – Vaclav Havel, maître du théâtre de l’absurde, a écrit une quinzaine d......
2011-12-11 17:23:19
Les étrangers sont majoritairement sauvages,je vous assure que ce n'est p as une préjuge. Il y a des milliers d'exemples pour le prouver,donc pas la pe ine de le répéter. Sauf les sauvagerie physiques,le plus important c'est leur esprit,esprit d e satisfaction en eux-même.Les Françai...... (1回应)
2011-12-04 16:11:18
MODERNITÉ ET POSTMODERNITÉ Les données de base de la postmodernité Les auteurs postmodernes circonscrivent la postmodernité à la période contemporaine (de 1960 à nos jours), période à l’intérieur de laquelle s’effectuent d’importantes transformations culturelles. Selon eux, la......
2011-10-27 11:19:43
Oh la la la vie en rose Le rose qu'on nous propose D'avoir les quantités d'choses Qui donnent envie d'autre chose Aïe, on nous fait croire Que le bonheur c'est d'avoir De l'avoir plein nos armoires Dérisions de nous dérisoires car Foule sentimentale On a soif d'idéal Attirée par les étoiles...... (1回应)
2011-10-22 10:56:24
Le bienfait de la compagnie d'un chien tient à ce qu'il est possible de le rendre heureux; il demande des choses si simples, son ego est si limité.Il est possible qu'à une époque antérieure les femmes se soient trouvés dans une situation comparable-proche de l'animal domestique.Il y avait sans...... (3回应)
2011-09-17 10:50:50
Cher homme Blanc quand je nais, je suis noir quand je grandis ,je suis noir quand je vais au soleil, je suis noir quand j'ai froid ,je suis noir quand j'ai peur , je suis noir quand je suis énevé, je suis noir quand je meurs , je suis noir Mais toi , homme Blanc, quand tu nais , tu es ro...... (1回应)
2011-08-24 15:40:11
monsieur le présent je vous fais une lettre que vous avez lirez peut-être si vous avez le temps. je viens de recevoir mes papiers pour partir à la guerre avant mercredi soir. Monsieur le président ja ne veux pas la faire, je ne suis pas sur terre pour tuer de pauvres gens c'est pas pou......

中长篇作品 - 《金环》 ( 全部 )

发表于:2010年1月人民文学出版社
第一章 313房间 “爸爸,你一定要挺住啊!”萨姆低声嘀咕道。“你听见我的话了吗?你一定要坚持下去啊!” 阿朗.福克纳躺在诊所的病床上,一动不动,双眼紧闭。虽然嘴和鼻子上已经戴着氧气面罩,借助它他仍然呼吸很困难,在他身体的上方挂满了导体和仪器设备,用来检测和维持他的各项生命功能。一系列的机器在他周围闪着灯,每隔一定的间隔便出现一些有规律的曲线和一些令人费解的数..

荒诞派的留言板 ( 全部6条 )

无名的荒诞派
无名的荒诞派: 就是法语小站啊dgawon同学,我是说我想再学西班牙语。。。。 2012-03-15 16:25
 
鴨子先生
鴨子先生: 哎呀 我报了语言班 现在还犹豫到底法语还是西班牙语还是日语呢 我以为是法语小站 就关注了 想学西班牙语是因为我觉得在那样的国家发展比一些更热门的国家要有机遇 话说你又是为什么想学西语呢 2012-03-15 03:51
 
无名的荒诞派
无名的荒诞派: U are the first one.Thank you for your attention.其实我一直想学西班牙语或者意大利语,不过每次都坚持不下去。。。。 2011-03-08 14:16
 
陈清扬
陈清扬: Sono la prima. Non capisco il francese, invece, studio l'italiano. Ma mi piace il francese. 好吧 手机党容易typo 2011-03-07 18:53
 
陈清扬
陈清扬: Sono la prima. Non capisco il francese, invece, studio l'italiano. Ma piace il francese. 2011-03-07 18:51
 
>
荒诞派
  • 译者: 荒诞派
  • 翻译语言:法语
  • 翻译类型:小说/其他

关注该小站的成员 ( 40 )

  • 大木英哲
  • 向晚
  • 卡拉瓦桥只条鱼
  • Miss Guess
  • ζωήιδ
  • Aglatimer
  • 张二
  • 山魔王的宫殿

关注该小站的成员也关注

本站 由 无名的荒诞派 于2011年03月01日创建