虚空派(vanitas)

Lady Raven 2011-10-02 17:35:26

[已注销]
2011-10-02 21:39:06 [已注销]

反而显得豁达诙谐,洞彻后的释然

Adarkwalker
2011-10-18 17:13:29 Adarkwalker ((广州))

“浮华带来的死亡比死亡本身更可怕。”

♔
2012-01-04 12:01:15 (♘ I Am █ █ █ █ Locked)

这他妈的就是象征主义的始祖

邹雪尔
2012-06-09 16:10:36 邹雪尔

第二幅作品的作者错了吧

与其
2013-11-16 04:23:13 与其 (小鸟和飘拂的风,都是我的兄弟)

提出一个申请:版权所有人是否能够把这个放入维基词条呢? 搜了许久vanitas才发现对应的既有翻译是 虚空派。 能否造福一下广大搜索群众? 多谢多谢!:)

邹雪尔
2013-11-21 14:56:11 邹雪尔
提出一个申请:版权所有人是否能够把这个放入维基词条呢? 搜了许久vanitas才发现对应的既有翻译 提出一个申请:版权所有人是否能够把这个放入维基词条呢? 搜了许久vanitas才发现对应的既有翻译是 虚空派。 能否造福一下广大搜索群众? 多谢多谢!:) ... 与其

其实这样的翻译也未必正确吧^^

与其
2013-11-22 02:07:18 与其 (小鸟和飘拂的风,都是我的兄弟)
其实这样的翻译也未必正确吧^^ 其实这样的翻译也未必正确吧^^ 邹雪尔

貌似这个现在是比较公认的翻译?且根据圣经用虚空也还是准确的。。。请问有什么标准的绘画业内翻译吗?

邹雪尔
2013-11-24 20:42:04 邹雪尔
貌似这个现在是比较公认的翻译?且根据圣经用虚空也还是准确的。。。请问有什么标准的绘画业内翻 貌似这个现在是比较公认的翻译?且根据圣经用虚空也还是准确的。。。请问有什么标准的绘画业内翻译吗? ... 与其

貌似vanitas目前没有公认的翻译呢 有见音译为「瓦尼塔斯」的 也有意译为「劝世静物画」 但是我觉得都不太妥当 译为「虚空派」的话 意思上倒是没有问题 可是 vanitas毕竟不是一个画派啊~ 我也不是绘画业内人士啦~ 也只是曾经做过一个关于vanitas的作业~

与其
2013-11-25 18:00:06 与其 (小鸟和飘拂的风,都是我的兄弟)
貌似vanitas目前没有公认的翻译呢 有见音译为「瓦尼塔斯」的 也有意译为「劝世静物画」 但是我觉 貌似vanitas目前没有公认的翻译呢 有见音译为「瓦尼塔斯」的 也有意译为「劝世静物画」 但是我觉得都不太妥当 译为「虚空派」的话 意思上倒是没有问题 可是 vanitas毕竟不是一个画派啊~ 我也不是绘画业内人士啦~ 也只是曾经做过一个关于vanitas的作业~ ... 邹雪尔

是的呀,的确不是一个画派。那么也许译成“虚空画”会相对好一些?