The Last Goodbye 歌词翻译
翻译:Elbereth
I saw the light fade from the sky
On the wind I heard a sigh
As the snowflakes cover my fallen brothers
I will say this last goodbye
我看见天空暮色褪去
夜风中传来一声叹息
当雪花飘落掩埋我的兄弟
我将挥手道出最后的别离
Night is now falling
So ends this day
The road is now calling
And I must away
Over hill and under tree
Through lands where never light has shone
By silver streams that run down to the Sea
黑夜正降临
长日将尽
前路在呼唤
唤我前行
翻过山丘穿过绿荫
跨越永无阳光的土地
沿着奔流到海的银溪
Under cloud, beneath the stars
Over snow one winter's morn
云彩之下,星辰之底
冬日清晨越过积雪
I turn at last to paths that lead home
And though where the road then takes me
I cannot tell
We came all this way
But now comes the day
To bid you farewell
终于踏上回家的小径
之后通向怎样的风景
前途明灭
我们一路远行至此
可我终究会在此时
向你们告别
Many places I have been
Many sorrows I have seen
But I don't regret
Nor will I forget
All who took the road with me
许多地方我曾驻足
许多悲伤我曾目睹
可我不后悔
也绝不忘怀
朋友与我同行一路
Night is now falling
So ends this day
The road is now calling
And I must away
Over hill and under tree
Through lands where never light has shone
By silver streams that run down to the Sea
黑夜正降临
长日将尽
前路在呼唤
唤我前行
翻过山丘穿过绿荫
跨越阳光遮蔽的土地
沿着奔流到海的银溪
To these memories I will hold
With your blessing I will go
To turn at last to paths that lead home
And though where the road then takes me
I cannot tell
We came all this way
But now comes the day
To bid you farewell
这回忆我将永存心间
带上祝福继续向前
终于踏上回家的小径
之后通向怎样的风景
前途明灭
我们一路远行至此
可我终究会在此时
向你们告别
I bid you all a very fond farewell
我以最诚挚的心意向你们告别
Awesome!!
漂亮的翻译!我也想试下 请大家指正 可能意译多一些
I saw the light fade from the sky
On the wind I heard a sigh
As the snowflakes cover my fallen brothers
I will say this last goodbye
我目睹暮色降临
聆听风之叹息
白雪覆盖着手足的尸体
我将于此道出别离
Night is now falling
So ends this day
The road is now calling
And I must away
Over hill and under tree
Through lands where never light has shone
By silver streams that run down to the Sea
寒夜来袭 此日将终 征途召唤 我须启程
翻过山岭 穿过密林
在没有光明照耀的土地之外 银光指引着我奔向大海
Under cloud, beneath the stars
Over snow one winter’s morn
于星云之下 冬雪之晨
I turn at last to paths that lead home
And though where the road then takes me
I cannot tell
We came all this way
But now comes the day
To bid you farewell
我终要踏上归途 但不知是否将茫然四顾
只是你我漫漫长路 别离如此仓促
Many places I have been
Many sorrows I have seen
But I don’t regret
Nor will I forget
All who took the road with me
那些我到过的地方啊 我看到的痛楚
我不会遗憾 也不会忘却
所有与我一路同行的人物
Night is now falling
So ends this day
The road is now calling
And I must away
Over hill and under tree
Through lands where never light has shone
By silver streams that run down to the Sea
寒夜来袭 此日将终 征途召唤 我须启程
翻过山岭 穿过密林
在没有光明照耀的土地之外 银光指引着我奔向大海
To these memories I will hold
With your blessing I will go
I turn at last to paths that lead home
And though where the road then takes me
I cannot tell
We came all this way
But now comes the day
To bid you farewell
那些记忆中的点滴 我将隽于尺牍
承载着你的祝福 我亦会矢志前途
我终要踏上归途 但不知是否将茫然四顾
只是你我漫漫长路 别离如此仓促
I bid you all a very fond farewell
稽首送别 定不相负
其中有一句英文歌词有点小错,应该是“Through lands whenever light is sharp”
干的漂亮。
语言非常书面,我觉得虽然没有上面那个好读但是确实更加精致了
@蝶田™皮皮露
终于踏上回家的小径
之后通向怎样的风景
幽微难明
我们一路远行至此
可道别之日终究来临
> 我来回应