譯作

熊仔俠 2017-03-14 13:41:12
https://movie.douban.com/subject/3866330/ 翻譯者:熊仔俠(第167譯作/「東歐計劃」第105譯作) 应该是在前年的某个时候,得知一位网友将这部《似曾相识》的英文字幕翻译出来。兴奋之余,感觉又一下子拉回到2011年暑假时裸看这部超现实主义电影的情景。本片导演阿里·卡姆拉夫可以说是苏联中亚地区的重要导演,我...... (5回应)

熊仔俠 2015-09-04 23:30:58
http://movie.douban.com/subject/1578552/ 翻譯者:gespenst 感覺公社小站很久都沒有發佈過新的字幕作品,適逢最近國外網友傾情分享了日本名作《皇帝不在的八月》的BD片源和日文字幕。記得今年五月在札幌的紀伊國屋書店看到藍光盤的時候還差點買了下來……這部作品於G師當仁不讓,於是乎繼《第五共和國》之後我們再...... (17回应)

熊仔俠 2015-03-22 22:47:54
2013年10月9日,在我和阿布的商討之下,終於開始了《第五共和國》的字幕翻譯計劃。相比我們這兩打雜的,gespenst一個人力挑41話中文字幕,堪稱一絕,質量奇高。 2015年3月22日,第41話中文字幕終於完成。該計劃的計劃,該做的做,該借的借,該還的還,該完成的完成。善始善終,方得正果。 由衷感謝gespenst的辛勞、阿布的...... (10回应)

熊仔俠 2014-11-16 17:40:14
http://movie.douban.com/subject/26125646/ 翻譯者:熊仔俠(第166譯作/「東歐計劃」第104譯作) 因為一直偷懶和淘碟的緣故,我已經有三個月沒有翻譯字幕了。感覺重新再翻,好容易腰酸骨痛。花了一個週日的下午將之前將買回來的一張日版碟——《寫給光明之夢的三首歌》翻譯了下來。這部片的導演是日本的映畫作家/翻...... (2回应)

熊仔俠 2014-10-19 22:17:58
《第五共和國》(以下簡稱5共)這部韓劇從去年10月份就開始翻譯,一路走來,真要佩服gespenst(以下簡稱ges桑)的翻譯毅力。按照平均每一部600條字幕算來,ges桑這麼一年下來已經翻譯了將近20000條字幕,或許已經遠超不少豆瓣字幕譯者呢!那麼,單獨一集5共是如何製成的呢?我不妨簡單說一下,立此存照,權當交流。 第一步...... (4回应)

熊仔俠 2014-10-04 22:19:43
http://movie.douban.com/subject/3240806/ 《五共》經過一年的努力終於翻完3/4,真是佩服ges桑的毅力。翻到第30集,各位仁兄都互相開火,看來是要準備走向大結局了…… 許和平,じゃね! (13回应)

熊仔俠 2014-08-13 19:55:36
http://movie.douban.com/subject/5091891/ 翻譯者:熊仔俠(第165譯作/「東歐計劃」第103譯作) 【中字#96】小山貓古納克Тропой бескорыстной любви (1971) http://movie.douban.com/subject/3620466/ 記得翻譯《小山貓古納克》的時候是2011年秋天,當時還是以獨立字幕翻譯的身份完成這...... (6回应)

冰山李 2014-08-11 22:33:10
http://movie.douban.com/subject/20468389/ 翻譯:冰山李 校對:冰山李&阿納娜 這是我翻譯的第六部Philippe Garrel電影字幕,Philippe Garrel是我最愛的導演,也是我的電影啟蒙。《嫉妒》和他上一部《炎夏》有點相像,故事非常簡單甚至乏味,但又充滿曖昧難解的細節。片中人物生死難辨,有些角色似乎是被劇中...... (9回应)

熊仔俠 2014-06-29 19:19:31
http://movie.douban.com/subject/3240806/ 中字: http://shooter.cn/xml/sub/267/267763.xml 或http://www.opensubtitles.org/en/subtitles/5738666/5th-republic-episode-23-zh 注:TVRIP的04:43~04:53為鄭鎬溶在飯宴上高歌一曲。可是在日本版DVD中被剪掉。雖然鄭鎬溶身型跟胖虎有得揮,但是不至於把他的歌聲剪掉吧…...... (19回应)

<前页 1 2 3 4 5 ... 9 10 后页>