使用Subresync直接調整圖形字幕之時間軸
文/熊仔俠
Subresync除了能夠實現圖形字幕OCR的功能之外,其實還有另外一種功能——調整圖形字幕時間軸。對於不少熟悉字幕的朋友來說,調整字幕(SRT格式為主)的情況可是屢屢預見。我們一般可以通過火鳥字幕合併器或者某些播放器實現。但是不少上傳到射手網的字幕不一定是文本字幕。筆者之前看的日本電影《走私者》就只有DVD原盤rip出來的圖形字幕。可是該字幕與網上提供的dvdrip無法同步,需要調整。爲了一勞永逸(一方面免得OCR,一方面懶得動手動腦鑽研),免得時時用播放器調整圖形字幕,本文將以最簡單的文字,介紹使用Subresync直接調整圖形字幕時間軸的方法:
我們以索科洛夫的紀錄片《印記》的圖形字幕作例子(該字幕慢了兩秒鐘)。
1.首先,我們使用Subresync載入圖形字幕:
2.按Shift鍵全選英語字幕區的所有字幕:
3.然後,雙擊首條字幕:
因為目前的字幕慢了兩秒鐘,所以首行字幕的時間就相應將「39」改為「41」。如此類推,快了兩秒鐘就改為「37」。
4.按「Save as」,另存為新的圖形字幕文件:
5.載入新的圖形字幕文件,測試:
6.完成!
PS:圖形字幕文件固然可以通過Subresync進行時間軸調整。但是也要找對對應的dvdrip.上次,筆者觀看《斯洛文尼亞女郎》的某個dvdrip前,發現射手網中文圖形字幕(不同步)。調整之後,觀看了10幾分鐘,字幕顯示還是忽快忽慢。這個還是得看人品了……
Subresync除了能夠實現圖形字幕OCR的功能之外,其實還有另外一種功能——調整圖形字幕時間軸。對於不少熟悉字幕的朋友來說,調整字幕(SRT格式為主)的情況可是屢屢預見。我們一般可以通過火鳥字幕合併器或者某些播放器實現。但是不少上傳到射手網的字幕不一定是文本字幕。筆者之前看的日本電影《走私者》就只有DVD原盤rip出來的圖形字幕。可是該字幕與網上提供的dvdrip無法同步,需要調整。爲了一勞永逸(一方面免得OCR,一方面懶得動手動腦鑽研),免得時時用播放器調整圖形字幕,本文將以最簡單的文字,介紹使用Subresync直接調整圖形字幕時間軸的方法:
我們以索科洛夫的紀錄片《印記》的圖形字幕作例子(該字幕慢了兩秒鐘)。
首條字幕行應該顯示在第41秒(目前慢了兩秒鐘) |
1.首先,我們使用Subresync載入圖形字幕:
2.按Shift鍵全選英語字幕區的所有字幕:
3.然後,雙擊首條字幕:
因為目前的字幕慢了兩秒鐘,所以首行字幕的時間就相應將「39」改為「41」。如此類推,快了兩秒鐘就改為「37」。
4.按「Save as」,另存為新的圖形字幕文件:
5.載入新的圖形字幕文件,測試:
6.完成!
PS:圖形字幕文件固然可以通過Subresync進行時間軸調整。但是也要找對對應的dvdrip.上次,筆者觀看《斯洛文尼亞女郎》的某個dvdrip前,發現射手網中文圖形字幕(不同步)。調整之後,觀看了10幾分鐘,字幕顯示還是忽快忽慢。這個還是得看人品了……
感谢!
我以前的做法是:第一行要调整,最后一行也要调整。只调第一行好像不行吧?
> 我来回应