张旋的短篇作品

试发表 散文 译作
十五位被高估的美国小说家(原文) 注:这篇文章顺带也批评了美国学院派小说家,实际上,美国小说、诗歌和批评确实大大衰落了。罪魁祸首可能就是他们大学里的写作课教程,这个在多克托罗的访谈中已经讲了。风格变得过于细致,难以区分,而且内容甜腻、机巧,已经失去写作朴素的意义:省悟。 Are the writers receiving the major awards and official recognition really the best ...
展开 小泉八云谈阅读 (试发表)
试发表 散文 译作
谈阅读 作者:小泉八云 我曾经许诺要进行一系列,在教科书以外,或不是学校当局规定要讲的,有关文学创作与作品的讲座,内容尽可能地谈谈不同国家的文学作家的实际经验成果,我愿信守这一诺言。今天的题目就是阅读,从表面看,也许这是个简单的问题,但并不像它看上去那么简单,而且比你们可能认为的重要得多。作为这一讲的开始我要说懂得如何阅读的人并不多。若要培养出文学趣味与辨... (5回应)
试发表 杂文 译作
An Interview With Kenneth Koch by David Kennedy Recorded in Huddersfield, England, Thursday 5th August 1993 [Interviewer's Note: The following interview was recorded late on a hot August afternoon in the lounge-cum-bar of a commercial traveller's hotel in Huddersfield. As a result both interviewer and subject had to compete with early evening drinkers chi...
试发表 杂文 译作
Introduction to Frank O'Hara: Selected Poems by Mark Ford from Frank O'Hara: Selected Poems, edited by Mark Ford "I love your poems in Poetry," James Schuyler wrote to Frank O'Hara after reading a batch that included "Radio" and "On Seeing Larry Rivers's Washington Crossing the Delaware at the Museum of Modern Art" in the M...
试发表 杂文 译作
《巴黎评论》访谈E.L.多克托罗,小说艺术No.94 ------------------------------------------------------- 译:张旋 这篇关于E.L.多克托罗写作技巧的访谈在这个访谈系列里第一次采用了如下方式:由诗歌中心赞助,访谈选在座落于YMHA第92大街的纽约市著名的文化进修院( New York City's famed cultural spa)中心礼堂举行。五百多位听众来到现场,一段简短的介绍之后,多克托罗和访..
试发表 杂文 译作
V.S.普里切特,小说艺术No.122 访谈者:Shusha Guppy, Anthony Weller 发表于《巴黎评论》1990年冬字号 V.S.普里切特生于1900年12月16日。过去的两年间他出版了一本《六十年游记选集》、一部传记,以及第九本文学批评集。九十岁的他仍然是一个多产的作家,甚至出版了《短篇小说全集》(1990)之后,又发表短篇集《一个无忧无虑的寡妇》。虽然他在多种文学体裁均有建树,但他最有...
试发表 杂文 译作
译/张旋 最初被当作家庭主妇写的家庭生活且了无生趣,无可挑剔的完美性把加拿大人推上文学明星的舞台 艾丽丝·门罗已被授于诺贝尔文学奖,她是第十三位女性获得者。这是授于一流作家振奋人心的大奖:门罗一直为北美和英国所熟悉,但诺贝尔将制造世界性的焦点,不仅是女性写作和加拿大人写作,主要还是短篇小说,门罗执意去写这一曾被长期忽视的体裁。 每次诺贝尔奖发布时,大量..
发表于 2013年10月《译言精选》 杂文 译作
张旋/译 E.M.福斯特是一个成功的小说家而后成为一个学者。他有三部小说《看得见风景的房间》(1908),《霍华德庄园》(1910)和《印度之旅》(1924)被改编成电影。 1927年他受邀进行的一系列演讲后来得以出版名之《小说面面观》。对现代读者来说福斯特的观点可能受其时代所限。当他开始分享其思想时,讨论电影还很新鲜,而且很多二十世纪领潮小说家和戏剧家正在崛起。特别是最近..
试发表 其他 译作
T·S·艾略特:叶芝:诗与诗剧 王恩衷 译 在我们这个时代,每一代诗的寿命大约为 20 年。我不是说所有诗人的最佳作品都是在 20年内写的:我是说新诗派或新风格的出现大约需要这么长时间。换句话说,当一个人到了50岁的时候,他的身后是70岁的人写的一种诗,他的前面则是30岁的人写的另一种诗。这就是我目前的处境。如果我再活20年,我会看到另一种更年轻的诗派。然而,人们同...
试发表 杂文 译作
Child of the Century 《世纪之子》 JUNE 13, 1991 未译, William Trevor 威廉·特雷弗 Complete Collected Stories by V.S. Pritchett Random House, 1,219 pp., $35.00 “I have before me two photographs,” V.S. Pritchett has written. “One is, I regret, instantly recognizable: a bald man, sitting before a pastry board propped on a table, and writing. ...