【新年献礼】BBC回应《神夏》第四季上映时间,卡梅伦你真的帮催了么?【转载】
BBC回应一切关于《神探夏洛克》第四季的问题,全球神夏粉们慢慢读吧!
----------------基盼的小眼神-----------------
《神探夏洛克》在中国有多火已不必赘述,粉丝都“动用”人家首相去催剧集了,正版都在优酷同步播出了,中国观众也都已经成为除了英国最早看到“神”剧的幸运儿了,甚至还因此遭其他国家的观众羡慕嫉妒恨……
到目前为止,《神探夏洛克》第三季(以下简称《夏洛克3》)在优酷的总播放量已过四千万,评论达到5 .2万条,评分高达9 .6分,创造了中国引进英剧史上最好播放成绩。
《夏洛克3》在中国这么火BBC知道吗?
网友们各种意见主创们接收到了吗?
首相真的有帮忙去催吗?
本尼迪克特·康伯巴奇和马丁·弗瑞曼到底能不能来中国宣传?
下一季真的可以在今年圣诞播出吗?
BBC君,中国网友真的有好多问题想要问你!
日前,南方都市报记者独家专访BBC环球大中华地区副总裁及总经理张国礼先生,他代表B B C将网友关注的问题一网打尽啦!
首相大人真的有催过吗?
——— 有啊!可是……
可喜的是,BBC对中国的关注度和亲密度可能超乎你的想象,悲的是《夏洛克4》恐怕真的没有那么快播出啦……
南方都市报:《夏洛克》在中国这么红,BBC是什么时候知道的?
张国礼:在很多海外媒体都在报道这个剧的时候,BBC也在问,怎么第一天就有这么多关注?其实,在播第一季的时候,我们也没有想到有那么大的影响,《夏洛克》的集数比较短———三集电视电影的长度,跟传统电视剧的长度不一样。
当初我们也没有当它是一个品牌电视剧去做规划,但是根据后来播出的反响,不仅仅是在中国,全球的反响都很好。这个时候,我们就开始认真地推第二季以及第三季了。
南都:中国粉丝“请”英国首相帮忙催《夏洛克》的进度,卡相真的有催吗?
张国礼:有啊,通过很多部门要求我们自己去催,他们也有自己找艺人的渠道去催,但还是往往因为艺人的档期问题等原因没办法定播出时间。
南都:搞不定啊……
张国礼:我们也希望搞得定啊,因为这对观众来讲是大事!
下一季真的不用等那么久吗?
——— 呃……这个说法恐怕有点乐观了!
南都:英国媒体报道称《夏洛克4》在今年圣诞节就可以播出,不需要等两年那么久,这是真的吗?
张国礼:我们也希望有那么快,但是估计没那么快———因为几个艺人的档期……(你懂的)你想想看,他们要拍电影,一部接着一部……公关部表示他们的档期真的排得很密,如果真的能够排得出档期,赶快拍出《夏洛克4》,那真的是神速了——— 好怀疑十二月能不能播出。
南都:报道称这一次BBC的老板也有去催……
张国礼:当然会去求他们,但是英国艺人不像其他很多国家的艺人跟播出平台签订长期合约,所以档期是很大的一个问题。
南都:剧本的进度呢?现在已经O K了吗?
张国礼:我们没有得到消息说有剧本。所以所谓的十二月播呢,个人觉得是有点乐观,我们还没有收到官方消息,个人认为,根据他们的速度,应该没有那么快,艺人档期和编剧,这两方面是最重要的原因。
美国人民比中国晚3周,他们有不开心吗?
——— 有的!BBC还为此“挨骂”!
南都:这次BBC为什么选择跟中国视频网站做《夏洛克3》的“同步”播出?既然是“同步”,为何还是比BBC晚了两个小时?
张国礼:中国是英国海外最快看到《夏洛克3》的国家。选择和中国优酷合作也是为了打击盗版,老实讲我们也知道如果我们不做一个正版尽快推出,观众都会去看盗版。
现在我们就是比盗版更快,让盗版没得做。当然优酷还是比英国推出慢一丁点啦,就晚两个小时,因为到最后还是要保证英国的播出嘛!
源头的投资百分之八九十都是英国出钱,排节目的话肯定是要英国排第一啊,但为什么中国排第二?因为B B C有去了解中国观众看视频的习惯,并且中国观众随时可以在视频网站上看正版的剧集也有一段时间了嘛。
南都:除了打击盗版,中国成为最快看到《夏洛克3》的地方,还有没有其他方面的原因?
张国礼:伟大的“中国速度”简直是神速,比如(盗版)翻译的速度。我问过很多海外国家,他们翻译剧集的时间都要超过一两个礼拜,中国是神速的,几天就翻译好了。
所以我们觉得中国观众对这个品牌(指《神探夏洛克》)有热情。还有因为合作伙伴也挺给力啊,优酷和我们在一年之前就已经开始沟通了。
南都:美国这次比中国晚3周(除英国),他们也很嫉妒吧?
张国礼:对,有一些国家我们都是以电视频道打首位的,电视频道有很多程序要走,哪怕他想同步也有一点点难度。
而视频网站的程序则比较快速。这次《夏洛克3》是(除英国本土外)中国最快,这也是全球第一次,英国的媒体也老在问。
南都:有没有其他一些国家的视频网站也找到BBC说想做到像中国那样快的速度?
张国礼:有,但不同国家运营的情况是不同的。B B C在中国大陆没有电视频道,而一些有电视频道的国家我们可能会优先考虑频道客户利益,把视频网站搁在后面。
南都:所以,中国观众就占便宜了……
张国礼:对……其实挨骂了,因为有些国家“妒忌”啊———所以是冒一点点风险的。目前《夏洛克3》已经是中国引进的英剧史上,播放的最好成绩的一个剧了。
优酷土豆的占有率在国内算是多的了,覆盖中国80%的视频用户,现在,连很多外国媒体都在问我们这次中国播出的事情。
官方中文字幕为什么不找字幕组?
——— 需全程保密,还需法人身份!
南都:这一次BBC也史无前例地提供了官方中文字幕,这个中文字幕是怎么产生的?
张国礼:我们是经过很多重的保密方法去把脚本拿过来的,这个保密工作特别重要,因为如果脚本没播就流出去,那我们要“人头落地”耶。
在播出之前把剧本从英国弄到手之后,其实只用一两天的时间去把它翻译出来的。
南都:哪些人在帮BBC做这次的官方中文字幕?
张国礼:是我们自己的那些翻译合作伙伴。我们出资让人去做的,但是我们百分百控制。
南都:跟我们了解的那些字幕组是重合的吗?
张国礼:不是字幕组,是找专业的公司帮我们做,就是公司里边的合作伙伴。因为我们有很多要求,他们要签保密协议,我们要指定专人来,我们的员工陪着他们拿脚本,他翻译之后我们要审核后才能放出去。
公司的保密协议签得很死,如果流出去他们会被我们告。老实讲,字幕组不会承担这个责任。
南都:审核是什么人在审,审哪些方面呢?
张国礼:我们做内容的员工在审。主要看翻译是否正确,比如名字的翻译中国和海外不一样,即便是香港和台湾,叫法也有不同。
我们很担心翻译得不准确会影响到观众的观看,B B C对翻译的质量是有讲究的。之所以说很难用字幕组,是因为我们挑选的合作对象一定要有法人的身份,要跟我们有长期合作关系,而且水平还要被我们认同。
南都:这个剧的中文字幕中有出现像“广场舞”这样贴近中国的流行词汇,这是你们提出的要求吗?
张国礼:是翻译者建议的啦。因为现在所有东西都要接地气嘛,哪怕是海外的文化偶尔也要接一点地气,所以我们同意这么做。
南都:以后BBC跟中国的合作还会延续官方中文字幕的配置吗?
张国礼:要看品牌看项目。有一些项目,若优酷比较强,我们就放手给他做,但是有一些我们觉得比较重要的品牌,我们还是会自己做。
粉丝的意见能影响到贵剧吗?
——— 难!但是大家还是使劲发表意见吧!
南都:听说这次BBC也通过优酷,搜集了很多中国网友对《夏洛克3》的很多意见,这些是要回馈给主创吗?
张国礼:个别有趣的情况会跟他们反映一下。
南都:主创会考虑到网友的一些意见吗?
张国礼:有可能,但是难。因为意见太多了,除了中国之外还有全球的,听得了哪一个?剧组还是会要根据自己的意愿来做。
南都:中国观众特别期待“卷福”和“花生”会来到中国嘛,你们有去促成吗?
张国礼:我们也有很尽力地去要求,讲了N遍,但还是演员档期的问题……
南都:剧迷们想知道夏洛克的假死之谜最后到底会不会解开?
张国礼:这个我们问,剧组也不会和我们讲。因为如果剧里面的要点都透露出来的话其实就没有亮点了,所以他们对这些主要的故事发展,都挺保密的。
南都:很多剧迷呼吁说在下一季可不可以再加重一些破案的比重,像这种大方向上的意见,你们可以提给创作组吗?
张国礼:会,但是一个剧是剧情带观众还是观众带剧情真的很难说,我们往往还是创作人制定最终的创作方向,观众的意见要听,但是不能以观众的要求来做主导。
我们建议观众还是多提意见,如果有太多太多观众的意见,主创可能还是要听的吧。我建议观众把意见录成视频最好是说英语,这样子我们可以转发给英国的有关部门去跟主创交流。
南都:在创作的时候,BBC也会和主创人员开一个圆桌会议来共同探讨剧集之后的发展方向吗?
张国礼:当然有沟通,因为频道有频道的需求,观众有观众的需求,都要听,但是到最后还是要制作人来操作这个故事的,我们很尊重制作人的。
BBC有关注过中国电视剧吗?
——— 有!比如《甄嬛传》……
南都:BBC现在很看重中国市场,那以后剧集中会否考虑加入一些中国元素来有目的性地吸引中国观众呢?
张国礼:正在做要求,但是也看做内容的人的文化和情感倾向。“夏洛克”不会百分百为了商业元素去调整它的故事。
加大中国的元素,如果对故事的影响是好的,也许可以考量,但是如果中国元素跟原来的故事方向有冲突的话,反而观众不会喜欢。
南都:BBC有关注过中国产的电视剧吗?
张国礼:有啊,中国电视剧很多种类嘛,有古装有时装,有家庭剧,还有办公室剧……我们都有留意。我们目前就只能做像“夏洛克”那种的品牌,跟中国剧不一样啊。
南都:对,但中国观众很喜欢啊!
张国礼:对啊,所以如果我为了中国观众变成中国风的话,他就觉得跟本地剧一样,那就让我看本地剧算了。
南都:你们有没有特别关注某一个国产剧?
张国礼:比较火的就是《甄嬛传》,因为似乎全亚洲每个电视台都在播,好像也有卖到美国。
可以肯定的是里面的剧情好、故事好———到最后不管是什么类别什么样的剧还是要以讲故事为主,所以,我们都强调我们是讲故事的公司,哪怕是纪录片,我们也有故事的。
来源:南方都市报(记者:齐帅)
http://dou.bz/1BPoYy
“所以如果我为了中国观众变成中国风的话,他就觉得跟本地剧一样,那就让我看本地剧算了”——说得好,所以千万别往这个路数上套,拜托了,我们绝对相信莫法特的品味!!!
怎么没问为毛悬浮字幕都给翻译没了
哈哈哈哈哈果然是很英国人,你们可以提意见可以催,但是到底什么时候出来到底是什么样还得看我们,点赞,真的请一定坚持自己
几天?摆脱,我们这里都是0day好吧,而且基本上看得都不需要字幕的英语培养长大的一代啊
合着BBC让中国人先看,不是出于照顾中国的神夏粉,只是为了防止自己被盗版?
全世界只给中国同步,那潜台词意思就是说:我们英国人认为你们中国盗版世界第一啊。
我怎么感觉这次同步直播就是BBC对中国的一次变相的侮辱呢?
还有BBC所谓的盗版指什么?难道指字幕组?中国字幕组的动作是够快的,难道他们防的是这个?未免也太荒谬了吧
“张国礼:伟大的“中国速度”简直是神速,比如(盗版)翻译的速度。我问过很多海外国家,他们翻译剧集的时间都要超过一两个礼拜,中国是神速的,几天就翻译好了。”
这个时候,我们就开始认真地推第二季以及第三季了。
所以神一般的第一季是你们不认真才可以做出来的么= =
怎么没问悬浮字幕?!
+10086
中国字幕组哪里需要几天,没几个小时就翻译好了
> 我来回应