南桥的访谈 ( 全部 )

发表于:《东方壹周》2011年11月15日
1 请问:一开始翻译,是出于什么情况? 开始翻译,是在导师刘海平先生的指导下,翻译《赛珍珠文化传记》。刘老师也是赛珍珠研究的专家,这个翻译过程对我来说是一个学习过程,不仅仅是一种翻译的学习,也是在文化研究领域的学习过程。翻译赛珍珠,对于我后来的影响非常之大,尤其是在我到了美国,和赛珍珠一样开始跨文化生活、写作之后。 2 请问:手里曾翻译过的作品,以什么类型居多... (2回应)
发表于:法治周末2011年11月8日
以下是回答《法治周末》记者的提问: 记者:我最近在采写一篇报道,不知您身处在美国哪里,在不在芝加哥,知不知道这个网站 www.beijingmath.com 北京数学是几个中国人开发的,以中国小学数学教材为基础,供美国孩子学习数学用的培训网站。关于中美数学教育,有几个问题想向您了解和请教: 1、您知道这个网站吗?谁在使用?反馈如何呢? 这个网站我在美国某些中文网站上看到广..
发表于:2011年11月7日财新网
【财新网】(记者 任重远)一个乡下的老太太,有时比一个读书人对问题看得更清楚,我们的教育到底出了什么问题?在自己的文章里,方柏林尝试对这一问题做出回答。 这位祖籍安徽桐城、现居美国的高校课程设计人员、小说译者,长期以来都通过“南桥”这个笔名从事着翻译和写作的工作,作为一个博龄7年的高产作者,始终笔耕不辍。 在方柏林看来,上帝分配给我们每个人时间都只有几十年。但衡... (1回应)
南桥
签名

关注该小站的成员 ( 448 )

  • pH7[..匪七..]
  • lixiaoxu
  • 傻瓜阿伍
  • サイダーの海
  • Lyra
  • JY
  • 丢丢丢当当当
  • 陈佳你好

关注该小站的成员也关注