《延禧攻略》火到海外!外国网友竟是这样评价的...
说到煲剧,很多人最近都被于妈的新剧惊艳到了!
没错,那就是以光速火起来的《延禧攻略》(Story of Yanxi Palace)。
不同于以往花花绿绿的“于正style”,这次于妈终于想起自己是美术专业出身的。抛弃了以往的蜜汁配色以后,这部剧的画面居然破天荒地高级起来。
高大上的冷色调和精致考究的构图使得整部剧有种电影的质感,古朴大气的画面也为该剧增添了不少历史厚重感。更让票圈人人惊喜的是,这是一部不走寻常路的宫斗剧,摒弃了以往各种烂俗的桥段,时常让各位看官大呼:想不到啊想不到~
女主不再是傻白甜、白莲花之类的人设,从来都是恩怨分明,以牙还牙;
皇后宽容大度、善良体贴,不争宠不耍心机,温柔静好的样子实在太美;
帝后并非同床异梦、相互忌惮,恩爱有加、相敬如宾的画面简直不要太甜!
其实沉迷于《延禧攻略》无法自拔的不止是我们,就连外国的朋友也一边追剧一边大呼“过瘾”。在《延禧攻略》播出之初,《每日电讯报》就发表了一篇报道,称中国的热播剧在海外也很吃香。下面是今天的日常英语资讯~
该报道是这么介绍《延禧攻略》的:
Story of Yanxi Palace is set in the reign of the 18th-century Emperor Qianlong and chronicles the rise of a royal maid to be the ruler’s most-loved concubine.
翻译:《延禧攻略》以18世纪乾隆皇帝统治时期为背景,记录了一名宫女成为皇帝最爱的妃子的历程。
这里的be set in是“以……为背景”的意思。比如:
The play is set in a small midwestern town.
这出戏以中西部的一个小镇为背景。
chronicle是个及物动词,表示“记录”,但通常是按照事件发生的顺序记录的。再举个例子: The movie chronicles the events leading up to the war.
这部电影记录了导致战争的一系列事件。
另外,《延禧攻略》在外网上也有了资源。这部剧一共有70集,不知道墙那边的字幕君们可还撑得住?在外国论坛soompi上,网友们还开辟了《延禧攻略》的专门版块,讨论的热火朝天!一起欣赏下外国朋友们是怎么评价这部剧的。
有网友在跪求字幕:
Excited to check this out when subs arrive.
等有字幕的时候再激动围观。
有人被“一耳三钳”的清朝风俗所吸引:
The triple earrings...you don't see it in other dramas... actually it is common for Manchu royal ladies in history.
“一耳三钳”……你们都没在其他剧里见过吧……历史上,对于清朝皇族女性而言,这其实很常见的。
居然还有外国朋友嫌弃该剧“语言太过现代”:
Some small flaws which I admit: some parts, the language is a bit too modern...
我承认有一些小缺点:在某些部分,台词有点太现代了。
这位朋友,你是认真的吗?用文言文的话你确定你能看懂?
也有人在diss高贵妃的演技:
And the Gao consort...her character is meant to be very arrogant...but her acting is a bit exaggerated.
而高贵妃,她的人设是相当傲慢,但她的演技有点浮夸啊……
当然也有人在认真夸赞这部剧:
The quality is there along with some creativity (the opening sequence is pretty original). The pace is not too slow and the cast of characters are believable (so far).
品质和创意都不赖(开场很独到)。剧情节奏也不太慢,而角色阵容(目前而言)也都是演技在线的。
最后,为大家献上和该剧相关的英文表达:
1.古装片Costume drama
2.历史剧Period Drama
3.宫廷剧Palace Drama
4.皇太后 Empress Dowager
5.皇帝 Emperor
6.皇后 Queen
7.皇贵妃 Imperial Noble Consort
8.贵妃 Noble Consort
9.妃 Consort
10.嫔 Concubine
11.贵人 Noble Lady
12.常在 Higher-ranked Attendant
13.答应 Lower-ranked Attendant
14.宫女 Maid
说起来,于妈的剧一直很雷,比如之前风评很不好的《神雕侠侣》和《宫锁连城》等,但这次的《延禧攻略》倒是为他扳回了不少口碑。相信只要后面的剧情不崩坏,《延禧攻略》有望占领今年影视圈的C位。
没错,那就是以光速火起来的《延禧攻略》(Story of Yanxi Palace)。
不同于以往花花绿绿的“于正style”,这次于妈终于想起自己是美术专业出身的。抛弃了以往的蜜汁配色以后,这部剧的画面居然破天荒地高级起来。
高大上的冷色调和精致考究的构图使得整部剧有种电影的质感,古朴大气的画面也为该剧增添了不少历史厚重感。更让票圈人人惊喜的是,这是一部不走寻常路的宫斗剧,摒弃了以往各种烂俗的桥段,时常让各位看官大呼:想不到啊想不到~
女主不再是傻白甜、白莲花之类的人设,从来都是恩怨分明,以牙还牙;
皇后宽容大度、善良体贴,不争宠不耍心机,温柔静好的样子实在太美;
帝后并非同床异梦、相互忌惮,恩爱有加、相敬如宾的画面简直不要太甜!
其实沉迷于《延禧攻略》无法自拔的不止是我们,就连外国的朋友也一边追剧一边大呼“过瘾”。在《延禧攻略》播出之初,《每日电讯报》就发表了一篇报道,称中国的热播剧在海外也很吃香。下面是今天的日常英语资讯~
![]() |
该报道是这么介绍《延禧攻略》的:
Story of Yanxi Palace is set in the reign of the 18th-century Emperor Qianlong and chronicles the rise of a royal maid to be the ruler’s most-loved concubine.
翻译:《延禧攻略》以18世纪乾隆皇帝统治时期为背景,记录了一名宫女成为皇帝最爱的妃子的历程。
这里的be set in是“以……为背景”的意思。比如:
The play is set in a small midwestern town.
这出戏以中西部的一个小镇为背景。
chronicle是个及物动词,表示“记录”,但通常是按照事件发生的顺序记录的。再举个例子: The movie chronicles the events leading up to the war.
这部电影记录了导致战争的一系列事件。
另外,《延禧攻略》在外网上也有了资源。这部剧一共有70集,不知道墙那边的字幕君们可还撑得住?在外国论坛soompi上,网友们还开辟了《延禧攻略》的专门版块,讨论的热火朝天!一起欣赏下外国朋友们是怎么评价这部剧的。
![]() |
有网友在跪求字幕:
Excited to check this out when subs arrive.
等有字幕的时候再激动围观。
有人被“一耳三钳”的清朝风俗所吸引:
The triple earrings...you don't see it in other dramas... actually it is common for Manchu royal ladies in history.
“一耳三钳”……你们都没在其他剧里见过吧……历史上,对于清朝皇族女性而言,这其实很常见的。
居然还有外国朋友嫌弃该剧“语言太过现代”:
Some small flaws which I admit: some parts, the language is a bit too modern...
我承认有一些小缺点:在某些部分,台词有点太现代了。
这位朋友,你是认真的吗?用文言文的话你确定你能看懂?
![]() |
也有人在diss高贵妃的演技:
And the Gao consort...her character is meant to be very arrogant...but her acting is a bit exaggerated.
而高贵妃,她的人设是相当傲慢,但她的演技有点浮夸啊……
当然也有人在认真夸赞这部剧:
The quality is there along with some creativity (the opening sequence is pretty original). The pace is not too slow and the cast of characters are believable (so far).
品质和创意都不赖(开场很独到)。剧情节奏也不太慢,而角色阵容(目前而言)也都是演技在线的。
![]() |
最后,为大家献上和该剧相关的英文表达:
1.古装片Costume drama
2.历史剧Period Drama
3.宫廷剧Palace Drama
4.皇太后 Empress Dowager
5.皇帝 Emperor
6.皇后 Queen
7.皇贵妃 Imperial Noble Consort
8.贵妃 Noble Consort
9.妃 Consort
10.嫔 Concubine
11.贵人 Noble Lady
12.常在 Higher-ranked Attendant
13.答应 Lower-ranked Attendant
14.宫女 Maid
说起来,于妈的剧一直很雷,比如之前风评很不好的《神雕侠侣》和《宫锁连城》等,但这次的《延禧攻略》倒是为他扳回了不少口碑。相信只要后面的剧情不崩坏,《延禧攻略》有望占领今年影视圈的C位。
其实你如果想省钱自学,可在网上找,可可、沪江,大耳朵,这些资料很多的,但会很辛苦,效果也不一定好。如果你想轻松学进步快点,可以和我一样,去ABC天下英语在线学习,有专业外教老师1v1辅导。你想快速提高口语,就找个外教帮忙,跟外国人学是最快捷的。因为我基础不好,所以他们推荐我可以考虑他们的组合课程,中籍老师 + 欧美老师,3个月中教老师培养基本单词、音标、语法,然后再给欧美老师训练标准口语及思维方式。这教学效果目前学起来是很不错,所以你也可以选择采用中教和欧美外教共同上课的方式,以外教为主,中教辅助,可以参考看看。我从一开始不知如何开口,到现在口语已经很顺了,发音也标准,就很开心阿吧.!!如果是零基础,建议找欧美外教1对1学标准口语,打好基础是最快最有效果的,如果和口音不标准的外教学偏了,以后要调整就更麻烦了。不过学英语还是要靠自己坚持才行,只想寻求快捷方式往往徒劳无功。这个是他们给的上课表!
ABC天下英语学员:Martin的上课表
日常英语 | 每周3次45(分/m) | 6个月79次课时 | 中籍Jenny教师 & 美籍Harry教师 | Cambridge English 2 课件 |
顺便说一下,像是华尔街、英孚这些实体的,1对1价格高太多,上课花车程时间又好多。我还是比较喜欢他们这家,关键是老师的指导,我觉得在线的方式性价比较高,你也可以找几个了解一下吧。然后,再特别说一次,想快速提高英语水平,最关键就是外教水平,最好欧美母语,口语纯正才是最好,多听一下,比较后就能了解差别,要避开便宜的价格陷阱,不要学奇怪口音。可以去那儿和他们老师试讲,中外教都可以测试水平,在了解全面英语水平后,帮自己寻找最适合的教材、课程,以及学习方式。
> 我来回应