我们能真正读懂海明威吗?
正如保罗·亨德里克森在他的新书《海明威的船:他的所爱和所失,1934-1961》一开头所言,世界不那么急需一本新的海明威传。他写道,“欧内斯特·海明威已经被如此之多的学者、作家、德高望重的传记家、吹捧者、装腔作势的人和迫切需要毕业论文题目的博士生门研究过,以至于有时我甚至觉得海明威究竟是个什么样的人,我们仍一无所知。
所以,曾因2003年出版的《密西西比之子》而获全国图书评论界批评家奖的亨德里克森,决定从迂回的角度来写这本书。其结果是这本书在写海明威与“比拉”号的关系上与写海明威本人上着墨一样多。海明威人生的最后几十年几乎都是在这艘38英尺长的航海船上度过的。在“比拉号”上,海明威创作过,爱过,吵过,也醉过,而且在二战期间,曾借此船侦查过敌人的潜艇。亨德里克森深信这艘船应该对海明威散文发展影响显著。
在最近的一次电话采访中,亨德里克森谈到曾亲自去古巴探寻“比拉号”;访寻到一位仍在世的海明威的朋友令他雀跃不已;也谈到这本书是来源于很久以前与一个陌生人的谈话,而这个陌生人恰巧是欧内斯特·海明威的弟弟。
你写这本书的动因是什么?
从某种意义上说,这本书可以追溯到至少30年前及期间发生的四件事。它也许萌于1980年冬天,我和妻子为逃离恶劣的大雪天气而匆忙赶往比密尼岛。我们跻身于一架狭小的水上飞机,等待着从迈阿密到比密尼岛的20分钟的航程的结束。飞机上有一个人,有着海明威式的胡子,穿着破旧的衣服和网球鞋,夹着一个杂货店购物袋。我偷偷对妻子说:“那个人就是海明威的弟弟。”那时我只是一个业余研究海明威的学生,但我知道这位号称“男爵”的莱斯特·海明威。他比海明威小16岁而且很是被海明威瞧不起。此时他正赶往比密尼岛--海明威曾活跃并成名的地方。幸运的是在这个可乘坐12名乘客的格鲁曼鹅式水上飞机上他刚好坐在我正前方。我微微前倾并问道,“先生,您不会碰巧是欧内斯特·海明威的弟弟吧?” 他露出牙齿笑道,“是的,幸运的话,(如果我们谈谈他的事)那将花掉你很长时间。”我们出乎意料地相处融洽。那个周末他告诉我很多只有他家里人才知道的故事,对于我来说,不仅难以置信,简直无法相信,但其中大部分都是真实的。此后我写了不少书,在《华盛顿邮报》的工作也在继续,但是我从没遗忘这段偶遇。
你写道,“已经有太多海明威传记。”这是你选择用“比拉号”作为叙事载体的原因吗?
我确实认为有太多的海明威传记和对他的批判,最终都自相矛盾。我不愿蹚这个浑水。如果我要做一件事,我就要做与众不同的事,标新领异。我仅仅是做我力所能及的。我曾经创作陷入困境,就是因为没有忠于自我,好高骛远。我不是个传统的传记家,不是一个事无巨细地记录从出生到死亡的传纪作家,无法按常规去思考。艾米莉·狄金森某有首诗的首句非常的棒,是这样写道的:“说出全部真相,委婉地。” 那似乎激发了我的想象力。
海明威1934年买下这艘船,当时他的婚姻破裂,恶评第一次蜂拥而至。这是他人生的主要转折期。
正是。你也可以说在他买下这艘船时,他仍旧是美国文坛上的领军人物,但他当时已经饱受评论家的批判。他仍然是掌握王权的国王,但他明白他已经开始陷入困境。有种理论认为海明威在30年代把大部分注意力转向新闻业是因为他的想象力之井开始干涸。他买下这艘船后创作的第一部近乎纪录片式的新闻报道式的小说《非洲青山》,在当时就受到批评。为什么他写下那么一本书而非一本有关非洲的纯粹的小说?我想是因为某种程度上他已经明白了自己想象力的消失。但是1940年他仍重整旗鼓,写下关于西班牙内战的《丧钟为谁而鸣》。我认为,从长期的历史观点来看,具有讽刺意义而又发人反思的是,它其实算不上一部好的小说,即使它是海明威最畅销的书。
许多海明威的批判者喜欢说他在30年代后就一直在走下坡路。我并不这样认为,我认为那是一个正弦曲线,就像大部分人的人生一样,有起有伏。
的确,他在船上生活。除了卸下500磅青枪鱼外,他还和诗人阿契博得·麦克列许发生争执,他们的友谊也开始破裂;他在船上创作了《非洲青山》的部分;他意外击中自己的双腿。
在我们谈话的时候,我翻开了日记,发现我写上本书《密西西比之子》时写给自己的一个便条。这本海明威的书(《非洲青山》)已经显露了衰败的气息,便条上写道:“海明威船。2002年6月18号。如果你了解了在这条船上发生了的故事,那么海明威的一生将在你眼前徐徐展开。”
此书的三分之一处你写道,“在他人生的最后一段时光和所著的书中,海明威那闻名遐迩的散文风格已经隐约发生了改变。”另外你又写道“我认为‘比拉号’起了关键性的作用。它带他远航,远离海岸。”你想要说明什么?
在我脑海中“比拉号”不仅仅是艘船,更是一种隐喻。很明显,在30年代中期他开始抛弃以往那看似简单、宣告式的、句式简单的著名散文风格。当然并没有完全抛弃,但他开始尝试新的风格,句子越来越饱满,句式越来越复杂。为什么会有这种改变呢?原因是什么呢?我不知道是否有人能给出很好的解释。在我的书中也提到有人认为这跟以下一些原因有关:离开令人压抑潮湿的欧洲;橡树园(伊利诺伊州)的冬天所给与的与生俱来的东西;离开可以让人放荡不羁的基韦斯特,在那你可以胡子拉碴、穿着拖鞋和破旧的不系皮带的短裤。但这些的确与他创作风格的转变有关系吗?这是个有趣的理论,但没人能证明。但你确实能注意到那些循序渐进的变化。我倾向于认为他得到这艘船,而且“比拉号”能带他远离海边的尘嚣起了一定的作用。他不再止步于海边,因为这艘航船,他可以驶向大海深处,把陆地抛在脑后。而且我想这种远航对他来说隐喻着一种冒险、解放和自由,这是不是跟他文章句子的扩展有关。
我还发现很有趣的是你写道,“海明威的职业预示着他的孤独,但他几乎不能忍受孤独,不管他怎么咒骂这个扰他清净的世界。”也就是说“比拉号”是他独有的世界,是吗?他可以决定谁有权上船,谁没有。
你说得太对了。你置身那样美丽的环境,同时你又身处这样狭小的船舱,很大程度上你享有决策权,因为你是船长。而且你乐于接受挑战,被自然挑战,被即将掀起而又无法掌控的的狂浪挑战。我认为海明威时常需要寻求这样的冒险,他需要不断挑战自我。你可以掌控这艘船,但这又是一把双刃剑,同时意味着孤独,但他厌恶孤独。他给他追求的女人写情书,她后来成为他的妻子,但他们的婚姻以失败告终。他总是抱怨:我不能忍受寂寞,我太孤独了。我需要你。他需要人们围绕着他,但同时如果人们围绕着他,他又感到气愤,因为他们占据了他太多写作的时间。所以,他再一次开枪击中自己的双腿。
谁是沃尔特·霍克?你是怎么找到他的并且他对你写这本书起了什么作用?
他今年86岁,正在阅读这本书的完整版。他是仍在世的真正见过海明威的两三个人之一。因为我不是一个传统的传记家,那么我需要保证我写的东西的真实性。我的新闻嗅觉立即告诉我,“天哪,你是说有一个认识海明威的人仍然活着。”能够认识并与沃尔特·霍克相处一段时间,我激动不已。他是一个了不起的老家伙,但却不是个自我吹捧者。他非常非常精明,虽然他有老年痴呆症,但是那些久远的记忆却是如此深刻美好。他的人生似乎在说,“哇,保罗,你可以在这个故事里以这个家伙为原型塑造一个角色,通过他来了解海明威的某些侧面。”
在1942年战争期间海明威对这艘船做了什么?
这个部分我想必然会遭到抨击,某些评论家会说,“瞧,他把‘比拉号’打造成了一艘伪装猎潜艇,一艘水下巡逻艇,在古巴北海岸巡逻。你为什么不说得更天马行空一点?”答案很简单:我的想象无所不至,但同时这也有文献记载。他把“比拉号”改装成一艘水下巡艇,我相信此举不管有多少自负的成分、多少意气用事、或者被多少追捧者赘饰,他最根本的动机是伟大的,而且真的希望能撞上一艘潜水艇,为了消灭它,不惜牺牲自和“比拉号”。
这艘船如今真的在古巴吗?
序言开始于2005年5月,我注视着“比拉号”,它仿佛即将干涸而死,一心只想下水。在写这本书的过程中,它被修复,并且我想以再去古巴见到焕然一新,闪闪发光的“比拉号”作为全书的结局。但终究没去成,因为在过去的一年半时间里也就是这本书快要完结的时候,我的身体状况急剧下降,我被迫与病魔对抗。医生建议我不要去古巴,他不希望我一到那就直接进医院。于是我写了一个不同的收场,并就此终结。
在创作这本书时你散布了这样的传言,至少在你脑海中,古巴供展览的“比拉号”只是一个仿冒品,不是真正的海明威的那艘船。
是的,很可能这就是那艘船。但是,你知道,我并不在乎,因为最终去看那艘船是不是真的“比拉号”是别人的事。“比拉号”只是个隐喻,是我讲叙故事的载体,而且我有个秘密的“狡猾之处”:如果我们不知道它的真实性,这没有什么不好,因为那只会让“我们能真正读懂海明威吗”这个主题更加突出。
Via 译言网
译者:elaineshe原文作者:Salon.com
所以,曾因2003年出版的《密西西比之子》而获全国图书评论界批评家奖的亨德里克森,决定从迂回的角度来写这本书。其结果是这本书在写海明威与“比拉”号的关系上与写海明威本人上着墨一样多。海明威人生的最后几十年几乎都是在这艘38英尺长的航海船上度过的。在“比拉号”上,海明威创作过,爱过,吵过,也醉过,而且在二战期间,曾借此船侦查过敌人的潜艇。亨德里克森深信这艘船应该对海明威散文发展影响显著。
在最近的一次电话采访中,亨德里克森谈到曾亲自去古巴探寻“比拉号”;访寻到一位仍在世的海明威的朋友令他雀跃不已;也谈到这本书是来源于很久以前与一个陌生人的谈话,而这个陌生人恰巧是欧内斯特·海明威的弟弟。
你写这本书的动因是什么?
从某种意义上说,这本书可以追溯到至少30年前及期间发生的四件事。它也许萌于1980年冬天,我和妻子为逃离恶劣的大雪天气而匆忙赶往比密尼岛。我们跻身于一架狭小的水上飞机,等待着从迈阿密到比密尼岛的20分钟的航程的结束。飞机上有一个人,有着海明威式的胡子,穿着破旧的衣服和网球鞋,夹着一个杂货店购物袋。我偷偷对妻子说:“那个人就是海明威的弟弟。”那时我只是一个业余研究海明威的学生,但我知道这位号称“男爵”的莱斯特·海明威。他比海明威小16岁而且很是被海明威瞧不起。此时他正赶往比密尼岛--海明威曾活跃并成名的地方。幸运的是在这个可乘坐12名乘客的格鲁曼鹅式水上飞机上他刚好坐在我正前方。我微微前倾并问道,“先生,您不会碰巧是欧内斯特·海明威的弟弟吧?” 他露出牙齿笑道,“是的,幸运的话,(如果我们谈谈他的事)那将花掉你很长时间。”我们出乎意料地相处融洽。那个周末他告诉我很多只有他家里人才知道的故事,对于我来说,不仅难以置信,简直无法相信,但其中大部分都是真实的。此后我写了不少书,在《华盛顿邮报》的工作也在继续,但是我从没遗忘这段偶遇。
你写道,“已经有太多海明威传记。”这是你选择用“比拉号”作为叙事载体的原因吗?
我确实认为有太多的海明威传记和对他的批判,最终都自相矛盾。我不愿蹚这个浑水。如果我要做一件事,我就要做与众不同的事,标新领异。我仅仅是做我力所能及的。我曾经创作陷入困境,就是因为没有忠于自我,好高骛远。我不是个传统的传记家,不是一个事无巨细地记录从出生到死亡的传纪作家,无法按常规去思考。艾米莉·狄金森某有首诗的首句非常的棒,是这样写道的:“说出全部真相,委婉地。” 那似乎激发了我的想象力。
海明威1934年买下这艘船,当时他的婚姻破裂,恶评第一次蜂拥而至。这是他人生的主要转折期。
正是。你也可以说在他买下这艘船时,他仍旧是美国文坛上的领军人物,但他当时已经饱受评论家的批判。他仍然是掌握王权的国王,但他明白他已经开始陷入困境。有种理论认为海明威在30年代把大部分注意力转向新闻业是因为他的想象力之井开始干涸。他买下这艘船后创作的第一部近乎纪录片式的新闻报道式的小说《非洲青山》,在当时就受到批评。为什么他写下那么一本书而非一本有关非洲的纯粹的小说?我想是因为某种程度上他已经明白了自己想象力的消失。但是1940年他仍重整旗鼓,写下关于西班牙内战的《丧钟为谁而鸣》。我认为,从长期的历史观点来看,具有讽刺意义而又发人反思的是,它其实算不上一部好的小说,即使它是海明威最畅销的书。
许多海明威的批判者喜欢说他在30年代后就一直在走下坡路。我并不这样认为,我认为那是一个正弦曲线,就像大部分人的人生一样,有起有伏。
的确,他在船上生活。除了卸下500磅青枪鱼外,他还和诗人阿契博得·麦克列许发生争执,他们的友谊也开始破裂;他在船上创作了《非洲青山》的部分;他意外击中自己的双腿。
在我们谈话的时候,我翻开了日记,发现我写上本书《密西西比之子》时写给自己的一个便条。这本海明威的书(《非洲青山》)已经显露了衰败的气息,便条上写道:“海明威船。2002年6月18号。如果你了解了在这条船上发生了的故事,那么海明威的一生将在你眼前徐徐展开。”
此书的三分之一处你写道,“在他人生的最后一段时光和所著的书中,海明威那闻名遐迩的散文风格已经隐约发生了改变。”另外你又写道“我认为‘比拉号’起了关键性的作用。它带他远航,远离海岸。”你想要说明什么?
在我脑海中“比拉号”不仅仅是艘船,更是一种隐喻。很明显,在30年代中期他开始抛弃以往那看似简单、宣告式的、句式简单的著名散文风格。当然并没有完全抛弃,但他开始尝试新的风格,句子越来越饱满,句式越来越复杂。为什么会有这种改变呢?原因是什么呢?我不知道是否有人能给出很好的解释。在我的书中也提到有人认为这跟以下一些原因有关:离开令人压抑潮湿的欧洲;橡树园(伊利诺伊州)的冬天所给与的与生俱来的东西;离开可以让人放荡不羁的基韦斯特,在那你可以胡子拉碴、穿着拖鞋和破旧的不系皮带的短裤。但这些的确与他创作风格的转变有关系吗?这是个有趣的理论,但没人能证明。但你确实能注意到那些循序渐进的变化。我倾向于认为他得到这艘船,而且“比拉号”能带他远离海边的尘嚣起了一定的作用。他不再止步于海边,因为这艘航船,他可以驶向大海深处,把陆地抛在脑后。而且我想这种远航对他来说隐喻着一种冒险、解放和自由,这是不是跟他文章句子的扩展有关。
我还发现很有趣的是你写道,“海明威的职业预示着他的孤独,但他几乎不能忍受孤独,不管他怎么咒骂这个扰他清净的世界。”也就是说“比拉号”是他独有的世界,是吗?他可以决定谁有权上船,谁没有。
你说得太对了。你置身那样美丽的环境,同时你又身处这样狭小的船舱,很大程度上你享有决策权,因为你是船长。而且你乐于接受挑战,被自然挑战,被即将掀起而又无法掌控的的狂浪挑战。我认为海明威时常需要寻求这样的冒险,他需要不断挑战自我。你可以掌控这艘船,但这又是一把双刃剑,同时意味着孤独,但他厌恶孤独。他给他追求的女人写情书,她后来成为他的妻子,但他们的婚姻以失败告终。他总是抱怨:我不能忍受寂寞,我太孤独了。我需要你。他需要人们围绕着他,但同时如果人们围绕着他,他又感到气愤,因为他们占据了他太多写作的时间。所以,他再一次开枪击中自己的双腿。
谁是沃尔特·霍克?你是怎么找到他的并且他对你写这本书起了什么作用?
他今年86岁,正在阅读这本书的完整版。他是仍在世的真正见过海明威的两三个人之一。因为我不是一个传统的传记家,那么我需要保证我写的东西的真实性。我的新闻嗅觉立即告诉我,“天哪,你是说有一个认识海明威的人仍然活着。”能够认识并与沃尔特·霍克相处一段时间,我激动不已。他是一个了不起的老家伙,但却不是个自我吹捧者。他非常非常精明,虽然他有老年痴呆症,但是那些久远的记忆却是如此深刻美好。他的人生似乎在说,“哇,保罗,你可以在这个故事里以这个家伙为原型塑造一个角色,通过他来了解海明威的某些侧面。”
在1942年战争期间海明威对这艘船做了什么?
这个部分我想必然会遭到抨击,某些评论家会说,“瞧,他把‘比拉号’打造成了一艘伪装猎潜艇,一艘水下巡逻艇,在古巴北海岸巡逻。你为什么不说得更天马行空一点?”答案很简单:我的想象无所不至,但同时这也有文献记载。他把“比拉号”改装成一艘水下巡艇,我相信此举不管有多少自负的成分、多少意气用事、或者被多少追捧者赘饰,他最根本的动机是伟大的,而且真的希望能撞上一艘潜水艇,为了消灭它,不惜牺牲自和“比拉号”。
这艘船如今真的在古巴吗?
序言开始于2005年5月,我注视着“比拉号”,它仿佛即将干涸而死,一心只想下水。在写这本书的过程中,它被修复,并且我想以再去古巴见到焕然一新,闪闪发光的“比拉号”作为全书的结局。但终究没去成,因为在过去的一年半时间里也就是这本书快要完结的时候,我的身体状况急剧下降,我被迫与病魔对抗。医生建议我不要去古巴,他不希望我一到那就直接进医院。于是我写了一个不同的收场,并就此终结。
在创作这本书时你散布了这样的传言,至少在你脑海中,古巴供展览的“比拉号”只是一个仿冒品,不是真正的海明威的那艘船。
是的,很可能这就是那艘船。但是,你知道,我并不在乎,因为最终去看那艘船是不是真的“比拉号”是别人的事。“比拉号”只是个隐喻,是我讲叙故事的载体,而且我有个秘密的“狡猾之处”:如果我们不知道它的真实性,这没有什么不好,因为那只会让“我们能真正读懂海明威吗”这个主题更加突出。
Via 译言网
译者:elaineshe原文作者:Salon.com
> 我来回应