协同翻译(十六):A Theory of Human Motivation, Maslow

bymbrofeng 2013-05-11 11:45:56

欧阳
2013-05-11 12:18:03 欧阳 (天上深渊,人间烟火)

对马斯洛感兴趣的朋友可以读读他这本书:动机与人格

http://book.douban.com/subject/11516520/

我这里有,欢迎来借:D

我遇见一颗树
2013-05-11 14:38:15 我遇见一颗树

额,马斯洛五大欲望是我所知的全部了,学学,谢谢分享

green time
2013-06-19 15:27:25 green time

如果一个行为能直接有助于基本需求的满足,那么它在心理学上就是重要的。(同样),如果这个行为不直接助于基本需求的满足,甚至弱化基本需求,那么这个行为即一定会被认为在动态心理学方面不那么重要。

green time
2013-06-19 15:51:03 green time

辛苦~很有意义的文章

Sistine
2014-02-07 22:27:00 Sistine (流与构)

文章蛮不错~谢谢分享~
翻译依然是错误连篇。。。有些基本意思竟然也完全弄反了。

Sistine
2014-02-07 22:53:25 Sistine (流与构)

一点小感慨,一个国家的大部分人的生活平均水平,决定了这个国家的人所理想的乌托邦是什么样的。。。一个国家长期延续的乌托邦理想就是这国人的民族文化和文明程度。SO,田耕乐园式的乌托邦理想也充分反映出天朝普通人一贯的生活水准线在哪里。

Sistine
2014-02-07 23:54:46 Sistine (流与构)

翻译的最离谱的一句:
。。。Practically all theorists of psychopathology have stressed thwarting of the love needs as basic in the picture of maladjustment. Many clinical studies have therefore been made of this need and we know more about it perhaps than any of the other needs except the physiological ones (14).
实际上,所有精神病理学理论都强调爱的需求受限是适应不良的根基。因此,许多临床研究都针对这个需求,所以我们除了它的生理病因,对这个需求的了解或许比其他需求更多。

前一句明明是讲的,精神病理学理论强调,爱的需求受到限制和妨碍是(精神)失调的根本原因。语义竟然被翻译为“适应不良的基本原因”,意思完全弄反了。。
后一句也有问题,实际讲的应该是,除了生理性需求外,爱的需求可能是(所有需求层次里面)被研究的最多的一个方面。结果呢,翻译把except从句里的内容和主句内容混成一团,也是偏差好大。。。无语

[已注销]
2016-04-03 16:08:27 [已注销]

都是牛逼的人