The More Loving One (by W.H. Auden) (试发表)
诗歌 译作
The More Loving One
Looking up at the stars, I know quite well
That, for all they care, I can go to hell,
But on earth indifference is the least
We have to dread from man or beast.
How should we like it were stars to burn
With a passion for us we could not return?
If equal affection cannot be,
Let the more loving one be me.
Admirer as I think I am
Of stars that do not give a damn,
I cannot, now I see them, say
I missed one terribly all day.
Were all stars to disappear or die,
I should learn to look at an empty sky
And feel its total dark sublime,
Though this might take me a little time.
by W.H. Auden
爱得更多的一个
仰望这些星辰,我知道得非常清晰
为了所有它们挂念的,我能下到地狱,
但在至少可说是冷漠的地球。
我们不得不惧怕人,或是野兽。
我们如何像那群星燃烧
带着为我们的激情我们所无以回报?
情义相称如若
不能,让我做那爱得更多的一个。
正如我所想,我是那些
压根不在乎的星辰的仰慕者。
我不能,现在看着它们,
说我整天疯狂地想念一个人。
如果全部星辰都消失,或死去,
我应学会去看一个空无的天际
感知它全然黑暗的庄严,
哪怕这会需要我花一点时间。
作者 / [美国] W.H.奥登
翻译 / 照朗
© 版权声明:
本译作版权属于译者照朗,并受法律保护。除非作品正文中另有声明,没有作者本人的书面许可任何人不得转载或使用整体或任何部分的内容。
最后更新 2015-06-28 01:18:19
> 我来回应