The Battle Field (by Emily Dickinson) (试发表)
诗歌 译作
The Battle Field
by Emily Dickinson
They dropped like flakes, they dropped like stars,
Like petals from a rose,
When suddenly across the June
A wind with fingers goes.
They perished in the seamless grass, --
No eye could find the place;
But God on his repealless list
Can summon every face.
战场
他们倒下,像雪片;他们倒下,像流星,
像花瓣从玫瑰脱落;
当一阵突如其来的风,
它的手指从六月里扫过。
他们腐烂了,在密密的草丛里,
在无人知晓的所在;
但上帝自有永不销毁的名册,
可把他们的面容一一召来。
作者:艾米丽·狄金森
© 版权声明:
本译作版权属于译者照朗,并受法律保护。除非作品正文中另有声明,没有作者本人的书面许可任何人不得转载或使用整体或任何部分的内容。
最后更新 2013-04-15 01:33:12
> 我来回应