豆瓣
登录
注册
何磊
首頁
> 詩歌譯作
您的浏览器不支持javascript,不能使用此页面的全部功能。 请换用其他浏览器或者开启对javascript的支持。
赫爾曼·黑塞《九月》
(试发表)
诗歌 译作
"In an Autumn Garden," photo taken in Queens Courtyard at USC, on 4 Aug, 2012.
雨浸殘蕊 愁緒滿園 夏魂戰慄 靜待終結 落木紛飛 金黃無邊 夏夢將盡 徒勞流連 徘徊花叢 無力笑靨 夏顏安寧 輕閉雙眼 赫爾曼·黑塞(Hermann Hesse)原詩 理夏德·施特勞斯(Richard Strauß)譜曲,《臨終四闋》(Vier letzte Lieder)之一
《臨終四闋》之《春天》(赫爾曼·黑塞)
《臨終四闋》之《入眠》(赫爾曼·黑塞)
《臨終四闋》之《遲暮》(約瑟夫·馮·艾興多爾夫)
Renée Fleming sings "September"
© 版权声明:
本译作版权属于译者何磊,并受法律保护。除非作品正文中另有声明,没有作者本人的书面许可任何人不得转载或使用整体或任何部分的内容。
推荐
最后更新 2013-08-24 19:11:52
2013-08-24 00:08:54
住在大阪的猛男
(昨日的美食)
我躺在床上读出声来
回应
删除
删除
>
删除
2013-08-24 00:11:00
Lei
輕擼輕放…
回应
删除
删除
>
删除
> 我来回应
我躺在床上读出声来
輕擼輕放…
> 我来回应