太赞了!泪目…极强的爱恨唯有死亡可以包容和延展。
我特别喜欢这些所谓的“晚期作品”。 理查·斯特劳斯《最后四首歌》选的四首诗都很赞,我还差一首《春》没翻出来。
弱问,啥是晚期作品?... 读《九月》感觉不到现代诗的意境,眼前都是古典的意象...感觉怪怪的。
那必然是我翻译的问题… “晚期作品”,最简单地说就是作家临死前的作品(好多作曲家临死前都写出了自己最伟大的作品:贝多芬、舒伯特、布鲁克纳、马勒、皮亚佐拉…),如果有兴趣了解“晚期作品”的深层奥义,可以看这部书:http://book.douban.com/subject/4470679/(一定要看台版彭淮栋翻译的)。
虽然翻译是再创造的过程,但是感觉意译很容易把作品变得局限… 这些人我只对贝多芬的晚期有概念,童年的第一个神…其他都没特别了解过,硬伤T. T
太赞了!泪目…极强的爱恨唯有死亡可以包容和延展。
我特别喜欢这些所谓的“晚期作品”。
理查·斯特劳斯《最后四首歌》选的四首诗都很赞,我还差一首《春》没翻出来。
弱问,啥是晚期作品?...
读《九月》感觉不到现代诗的意境,眼前都是古典的意象...感觉怪怪的。
那必然是我翻译的问题…
“晚期作品”,最简单地说就是作家临死前的作品(好多作曲家临死前都写出了自己最伟大的作品:贝多芬、舒伯特、布鲁克纳、马勒、皮亚佐拉…),如果有兴趣了解“晚期作品”的深层奥义,可以看这部书:http://book.douban.com/subject/4470679/(一定要看台版彭淮栋翻译的)。
虽然翻译是再创造的过程,但是感觉意译很容易把作品变得局限…
这些人我只对贝多芬的晚期有概念,童年的第一个神…其他都没特别了解过,硬伤T. T
> 我来回应