【关于《渐近线》(Asymptote Journal)】
❈ 新锐免费线上国际文学杂志,为读者搜集及介绍当代优秀世界文学
❈ 我们积极译介来自不同文化的文学和视觉艺术创作
❈ 我们也刊登有关文学翻译学问和艺术的讨论
❈ 我们的编辑团队来自欧亚美非各国
▎▍▋▊▉
《渐近线》在线阅读 ▉▊▋▍▎
站外:
微信公众号 |
Blog |
微博 |
Facebook |
tumblr |
文学地图 |
投稿 |
资助我们站内:
小站广播 |
每月专栏 |
往期精选 |
往期封面 |
画报 |
宣传视频 |
同城活动 《渐近线》创立於2011年,至今已累积英译来自109个国家丶共90种语言的文学作品与艺文评论等。作为2015年伦敦书展Best International Literary Translation Initiative Award得奖机构,《渐近线》曾译介的作家不计其数,包括褚威格丶村上春树丶安·卡森丶大卫·米切尔丶李翊云丶朱诺·狄亚兹丶伊斯梅尔·卡达莱等世界各地的作家。我们曾英译的华语地区作家,包括苏青丶杨牧丶李昂丶朱天文丶张贵兴丶饮江丶王良和丶邓小桦等等。我们曾与台湾联合文学杂志合作,为世界读者引介20位重要的当代青年华语作家,包括韩寒丶甘耀明等。《渐近线》更是英国《卫报》每星期的文学翻译专栏合作机构之一:
https://www.theguardian.com/books/translation-tuesdays-by-asymptote-journal《渐近线》的工作人员遍佈世界六大洲,因此我们绝对是名符其实的国际团队。《渐近线》前副执编Eric Becker(现为Words Without Borders编辑)这样形容他在《渐近线》工作的经验:
“我結識了許多朋友,與我崇拜的译者和作家合作,还能與持有无限热诚的人们在不同岗位上,为世界文学的未来而努力。”