德语文学译介的日记

路德维希.de 2013-07-25 22:35:40
[奥地利] 伊尔莎·艾兴格 作 杨植钧 译 《湖畔幽灵》(Seegeister)是奥地利女作家伊尔莎•艾兴格的一篇灵异小说,最早发表于1952年的《林茨年鉴》(136-142页),题名为《夏日幽灵》(Sommergeister),在该版本中小说由四小节构成,讲述了发生在德国某湖畔的几起灵异事件:开着小船靠不了岸的男人,一摘下眼镜就灰飞烟......

路德维希.de 2013-07-25 22:20:42
[德国] 库尔特·图霍尔斯基 作 杨植钧 译 《恐惧》 我死得了吗?——有时候我会害怕自己死不了。 有时我会想,自己死的时候该是个什么样儿。啊,不是那种故作姿态——不是像某些人那样临死前站在城墙边,高呼“XXX万岁”——我想到的只是一个人孤独赴黄泉时的样子。不是那种烈士临死前的场面:在毒气突袭之前的几分钟......

路德维希.de 2013-04-02 13:27:32
[德国] 罗莎·奥斯兰德 作 杨植钧 译 罗莎•奥斯兰德(Rose Ausländer, 1901-1988),德国女诗人,德国20世纪流亡文学的代表人物之一。在德语文学史上,奥斯兰德的名字经常和埃尔莎•拉斯克-许勒(Else Lasker-Schüler)、奈丽•萨克斯(Nelly Sachs)、希尔德•多敏(Hilde Domin)和保罗•策兰(Paul Cela...... (5回应)

路德维希.de 2013-04-02 13:22:01
[奥地利] 伊尔莎•艾兴格 作 杨植钧 译 散文《第四道门》(Das vierte Tor)是奥地利女作家伊尔莎•艾兴格(Ilse Aichinger,1921- )的第一篇文学作品,于1945年9月1日刊登在《维也纳信使报》上。文中所述“第四道门”指的是维也纳中央墓园最尽头的一道门,通往犹太人墓地。本文是奥地利战后文学史上第一篇以纳粹集中营死......