随手写写 ( 全部 )

2013-08-07 15:34:09
http://www.jlao.net/translation/2048/ 英文里面有这么一句有点老套的谚语 There’s many a slip ‘twixt (the) cup and (the) lip,这里面的 ‘twixt 或写作 twixt,就是 betwixt 把非重读的音节省略了。现在当然一般人就说 between the cup and the lip 了。这句话的意思就是“凡事总有闪失”、“功亏一篑”之类。 乍一看这句话可能以为是刚要喝的酒洒了,和“煮熟的鸭子飞了”..

劳佳的留言板 ( 全部1条 )

V同学
V同学: 劳佳老师您好,您现在还翻译新书吗?我是图书品牌的编辑,希望有机会和您合作! 10-29 14:49
 
>
劳佳
买书如山倒 读书如抽丝 找书如捞针
个人主页: www.jlao.net
  • 译者: 劳佳
  • 翻译语言:英语、法语
  • 翻译类型:其他
  • 代表译作: 《卓越程序员密码》 人民邮电出版社 2012-11-3

关注该小站的成员 ( 33 )

  • 我的玛吉阿米
  • V同学
  • HackerFollower
  • 天涯略中二
  • Dawnaif
  • lilacchow
  • yjtheone
  • 丽拉先生

关注该小站的成员也关注