Daily Updates
都是“有趣”,区别在哪儿? You are funny 你真可笑 funny 是“有趣的”,但这种有趣带着滑稽的意味,比方说小丑在台上逗观众笑,就常常要做滑稽的动作,那小丑的这种“有趣”就可以用 funny。 所以如果夸人有趣说 You are funny,对方可能会生气,心想我怎么就滑稽可笑了呢? I don't think it's funny. 我觉得这没......
sweet tooth≠甜牙 have a sweet tooth 爱吃甜食 sweet tooth 字面上看是“甜甜的牙齿”,但其实表示“爱吃甜食”。 最开始时,人们用 tooth 来形容食物好吃,久而久之,就用 sweet tooth 来表示“爱吃甜食的嗜好”。 have a sweet tooth 就是说有爱吃甜食的嗜好,也就是“爱吃甜食”。 I have the biggest sweet too......
apples and oranges 是啥? apples and oranges 风马牛不相及,截然不同 apples and oranges 字面上看是“苹果和橙子”,但其实这个短语常常被拿来形容完全不同的事情。 毕竟,就像风马牛不相及一样,苹果和橙子也的确是截然不同的嘛。 Men and women are apples and oranges. 男性和女性截然不同。 be like chalk a......
“肉太老”不能用 old 哦 The meat is tough /tʌf/ 肉太老 “肉太老”要用到的形容词不是 old 而是 tough,它表示的是肉太老,既不好切,也嚼不动。 The meat is tough. It's so hard to chew. 这肉太老了,非常难嚼。 be overcooked 煮得太久了 肉太老可能是因为煮得太久了,“煮得太久”用英语说就是 be overc......
很多同学出去吃饭、购物、乘车都会要发票,毕竟可以报销嘛。 把“发票”两个字输入词典,查出来的往往是 invoice,但是仔细一看 invoice 的英英释义,才发现它并不是发票。 a list of goods that have been sold, work that has been done 意思就是“卖出的货物及服务清单”。 而 showing what you must pay 表示这个清......
sugar baby 是什么意思? sugar baby 干女儿;情人;糖妞 在口语中,sugar和baby一样,也有宝贝儿的意思,是情侣间的常见爱称。 但是 sugar baby 不要老翻译成甜心宝贝,这个单词大部分时候是个贬义词,表示糖妞或情人,美国人常用这个词表示被包养的女性,通俗点解释就是“干女儿”。 This sugar baby receives plenty......
two-time 不是“两次”哦~ two-time 脚踏两只船 说出来能吓大家一跳,two-time 竟然是个动词,表示“脚踏两只船、对伴侣不忠”的意思。“对某人不忠”就是 two-time someone。 They broke up when she found that her boyfriend was two-timing her. 当她发现男友对她不忠时,他们就分手了。 love triangle /'traɪ......
虽说狗狗是人类最忠诚的朋友,但汉语里跟“狗”相关的词语却大多是贬义词,比方说狼心狗肺、狗眼看人低。 所以很多人听到 You are an old dog 就忍不住生气。 在英语里,和狗相关的短语也有很多是贬义词,比方说 dirty dog 就表示“无赖”。 但也有褒义词,例如 lucky dog 表示“幸运儿”、top dog 表示“最有权力的人”......
经常每个单词都认识,可放在一起就不知道什么意思了,比如这句 You are a good-time girl。 到底什么意思?赶上好时候的女孩?处于最好的年纪的女孩?还是守时的女孩? 千万别这样想,这句话不是在夸人! 一起来看看是什么意思吧~ good-time girl 不是“守时女孩” good time 是“好时机”,那 good-time 是什么意思呢......