和平主义者战歌——1917 (试发表)
诗歌 译作
H. P. Lovecraft 1917年3月发表于《Tryout》
我们是和平英勇的骑士
哭着喊着要正义:
白羊毛织成我们的旗帜,
上书“动手打架非君子!”①
肖托夸浓妆艳抹的湖岸②
我们唱歌游玩多欢快,
若说到侦查敌人的阵地,
我们便高傲地逃开去!
当普鲁士的怒火烧遍欧洲
我们有视而不见的自由;
严刑苛法我们不埋怨,
反而要愉快地来遵守!
我们不怕什么潜水艇
任管它在大洋里破浪前进;
我们鄙视那难看的旧机器——
舒舒服服坐在家里!
有人说我们国家要打仗,
很快就得配把枪;
依我看这没什么好打的——
我们爱死了匈奴人绅士!
就不怕他们的流氓雇佣军
侵入我们南部的原野?
那块闹哄哄的破地方,正好不用再操心,
剩下的土地已足够!
我们的爹地是大老粗,
不讲什么手足情;
但我们有更好的教养——
因为我们更像亲爱的妈咪!
①当时美国的反战主义称“There is such a thing as a man being too proud to fight”,意指“美国因洁身自好而不屑一战”。在1917年之前,美国奉行中立政策,但德国于1917发动无限制潜艇战,并击沉了载有大量美国公民的英国客轮卢西塔尼亚号,国内参战呼声增加。后时任美国总统的伍德罗·威尔逊于1917年4月发表参战演讲。
②肖托夸湖位于纽约州,夏季时人们前去参加特别的艺术活动,包括音乐、戏剧表演等。参见维基百科“肖托夸运动”。
© 版权声明:
本译作版权属于译者何平(Hedwig),并受法律保护。除非作品正文中另有声明,没有作者本人的书面许可任何人不得转载或使用整体或任何部分的内容。
最后更新 2013-08-22 13:59:38
> 我来回应