《托尔金信件集》翻译3,节选自一封给伊迪丝•布拉特的信件

[已注销] 2013-10-17 00:41:12

Eorl
2013-10-23 18:20:26 Eorl (米开朗琪罗24岁完成了圣母怜子)

更新:托尔金的信翻译3,给伊迪丝•布拉特的一封信的节选
(信件是否有编号什么的?现在觉得翻译成:节选自一封给伊迪丝•布拉特的信件,比较好吧?有些英文逻辑可以直用的最好,实在不行的再换成中文的吧……比如这题目,读着老是觉得不太对,虽然翻译不错……)

【从牛津以优等生的成绩毕业后(以优等生从毕业,这样呢?),托尔金在兰开夏郡的明火枪团服役。这封信写于斯塔福德郡的鲁格利营,他在那里接受(的)训练。那时,他继续写诗,如“树中的镐提里安”(Kortirion among the Trees)(镐提利安是托尔金与世界大战中的译名吧,我觉得采用“镐”字太不简洁了,直接高提利安怎么样,音译最好像常用中文字一样简洁比较好吧??http://www.chinabaike.com/dir/zidian/G/517261.html)。伊迪丝•布拉特(所)居住的地方沃里克是他这首诗灵感的来源。这首诗描绘了一个“坐落在一座小山上的正在衰落的小镇(一座落在小山上并正在衰落的小镇,请再次核对原文,是否有省略的连词什么的),那里徘徊着一伙孤独的人…神圣的仙女和不朽(还是永不老去?)的精灵”。至于巴洛文茶社(T. C. B. S.)(他们一般把tcbs翻译做吉光片羽,但我不知道是从何时何地开始这样翻译的,“至于”这里是否真的是至于的意思?),见第5封信。】

一年中早晨的温度通常先是很低,然后逐渐变高,然后又重新变低。我们结束了长达一个小时的训练:向假人投弹。然后我们去吃午饭,(是否有转折?)午饭后(气温)还是很冷。我们用两倍的速度和汗水度过了夏天中的热日子(逻辑不明,速度和汗水的说明不够完整),现在我们却(还)站在冰冷的队伍里,聆(可以去掉吧?)听着没完没了的训话!茶会时也很混乱(队伍即便在用茶的时候也很混乱,是这意思?),我挣(争取到了)得了炉边的位置,用刀子的尖端弄(削)了一片吐司:这(到底)是什么(怎么)样的一天啊!我用铅笔抄了“镐提里安”(是在说重新抄写的一遍寄给了tcbs吧)。我希望你别介意我把它寄到(寄给了)巴洛文茶社。我想给他们寄(一)些东西。我欠给他们每个人寄封长信(是否有断句的地方,我得寄给他们每人一封长篇大论的信,而且还是我欠他们的,还是只是说我欠他们每人一封长篇大论的信)。我现在开始用墨水给小家伙(小家伙没有在原文中后置?)你认真的抄一份,然后明天晚上寄给你,因为我不想再多打一份了(它太长了)。不过我考虑了一下,我马上把铅笔稿(的)给你寄过去(非常整洁),巴洛文茶社还是得再等等了,直到我再弄出一份来。

Eorl
2013-10-24 18:13:33 Eorl (米开朗琪罗24岁完成了圣母怜子)

索引必须要。
我觉得不要吉光片羽,巴洛文茶社好。

Eorl
2013-10-28 20:14:00 Eorl (米开朗琪罗24岁完成了圣母怜子)

好的。