《托尔金信件集》翻译33,给艾伦和昂温公司的C. A. 弗思
33. 给艾伦和昂温公司的C. A. 弗思
1938年8月31日 牛津,诺斯穆尔路20号
亲爱的弗思先生,
我没有遭到催逼,比如压迫(或者叫压制)。深一层的麻烦出现了,我无需详述,然后我在这些麻烦中垮掉了(或者说是疯了)。我病了,自从我上次看到您之后—事实上那时我到了崩溃的边缘,医生让我停下来。一两周内,我什么也没做—事实上也实在是做不了了。但是我开始感觉好多了。我现在(明天)出门旅行两周;我之前并没有这个计划,而且我负担不起,尽管我和我小儿子为了健康需要这次旅行……
我并未完全忘记“贾尔斯农夫”:我已经把它用打字机打出来了。我现在呈送给您,您可以关注一下它在世界观和语言上做出的合适的改动。许多人会发现它非常有趣(我觉得这是个合适的词):但是这只是可能!我明白它单独出版的话可能不够长—至少不是盈利的方案(如果它真的单独出版了)。它大概需要其他的同类小说。我已经为续集做准备了①(尽管它并不需要),而且还有一个未完成的轻微讽刺型的假冒凯尔特人的神话故事,这个故事也有趣至极,叫做《绿色的十二个国王》(King of the Green Dozen)②。如果您觉得“贾尔斯”值得出版并且需要“伙伴”的话,我就写完这个故事。
在过去的两三天里,在野外和懒散带来的好处以及因疏忽任务而带来的惩罚后,我又开始写“霍比特人”的续集了——指环王。目前,这本书往前写的很顺畅,而且都有点失控了。我已经写到第7章了,而且续集正朝着无法预料的终点发展。我必须说我觉得我写的这本书在一些方面比它的前作更好;但是这并不是说我认为它就能符合大众的要求。首先,就像我孩子一样(他有着直接阅读故事连载的权利),年龄要“大一些”。我只能说刘易斯先生(我胖胖的资助人,来自泰晤士和T. L. S.)公开表示他自己非常喜欢这部书。如果在下面两个星期有雨的话,我们也许会继续写下去。但是这肯定不是“睡前故事”……
您亲爱的,
J. R. R.托尔金
注释:
1.关于该续集的陈述,见第36封信以及传记的第166页。
2.《绿色的十二个国王》是一个有关爱尔兰国王的故事,那个国王的头发以及十二个王位继承人的头发都是绿色的。这个故事开始于威尔士,模仿当时时髦的叙事方式。托尔金并未完成这个故事。
翻译:三马
感谢小站管理员:Eorl 对这篇翻译的建议和帮助。
1938年8月31日 牛津,诺斯穆尔路20号
亲爱的弗思先生,
我没有遭到催逼,比如压迫(或者叫压制)。深一层的麻烦出现了,我无需详述,然后我在这些麻烦中垮掉了(或者说是疯了)。我病了,自从我上次看到您之后—事实上那时我到了崩溃的边缘,医生让我停下来。一两周内,我什么也没做—事实上也实在是做不了了。但是我开始感觉好多了。我现在(明天)出门旅行两周;我之前并没有这个计划,而且我负担不起,尽管我和我小儿子为了健康需要这次旅行……
我并未完全忘记“贾尔斯农夫”:我已经把它用打字机打出来了。我现在呈送给您,您可以关注一下它在世界观和语言上做出的合适的改动。许多人会发现它非常有趣(我觉得这是个合适的词):但是这只是可能!我明白它单独出版的话可能不够长—至少不是盈利的方案(如果它真的单独出版了)。它大概需要其他的同类小说。我已经为续集做准备了①(尽管它并不需要),而且还有一个未完成的轻微讽刺型的假冒凯尔特人的神话故事,这个故事也有趣至极,叫做《绿色的十二个国王》(King of the Green Dozen)②。如果您觉得“贾尔斯”值得出版并且需要“伙伴”的话,我就写完这个故事。
在过去的两三天里,在野外和懒散带来的好处以及因疏忽任务而带来的惩罚后,我又开始写“霍比特人”的续集了——指环王。目前,这本书往前写的很顺畅,而且都有点失控了。我已经写到第7章了,而且续集正朝着无法预料的终点发展。我必须说我觉得我写的这本书在一些方面比它的前作更好;但是这并不是说我认为它就能符合大众的要求。首先,就像我孩子一样(他有着直接阅读故事连载的权利),年龄要“大一些”。我只能说刘易斯先生(我胖胖的资助人,来自泰晤士和T. L. S.)公开表示他自己非常喜欢这部书。如果在下面两个星期有雨的话,我们也许会继续写下去。但是这肯定不是“睡前故事”……
您亲爱的,
J. R. R.托尔金
注释:
1.关于该续集的陈述,见第36封信以及传记的第166页。
2.《绿色的十二个国王》是一个有关爱尔兰国王的故事,那个国王的头发以及十二个王位继承人的头发都是绿色的。这个故事开始于威尔士,模仿当时时髦的叙事方式。托尔金并未完成这个故事。
翻译:三马
感谢小站管理员:Eorl 对这篇翻译的建议和帮助。
比如压迫(或者叫压制)
=是说比如压力(或者叫重担)?有这意思
英文是什么词,如果是压力感就保留压力感。
保留压力呢,压力(或者说就是沮丧)
> 我来回应