英语学习的十大误区
1. 背单词是学习英语的捷径,看不懂文章,听不懂广播是因为单词量不够。
背单词是效率最低下的学习方法。笔者也曾经不止一次的抵抗不住背单词的诱惑。但是背单词的综合效率从长期来看非常低下,究其原因有两点。首先,一个语言中的某个词往往无法等价转换成另一个语言中的某个词的。例如《21世纪大英汉词典》对于“go”一词的解释就多达两百项,即可以翻译成中文中两百个不同的概念。同样,中文中的“走”一词也在不同的语境下有着众多不尽相同的用途和解释。所以即使在阅读中遇到了已经背过的某个词,也很可能因为猜测不出其在文中的意思,前功尽弃,或者因为猜测花了太多时间而无法在规定时间内完成。其次,如果记忆是孤立和机械的,死记硬背的东西一定会在考试之后忘得一干二净。任何一个词汇都不是孤立存在的,比如中文中“门”一词,只要一提出来,所有的中国人都会联想到“艳照门”,这就决定了“门”所形容的事件必须是丑闻,而且必须是广受社会关注的。英语中的词汇也是一样,他们都是和英美社会的文化和事件紧密联系起来的,特定的词汇只能用在特定的情形下。
学习单词最有效率的方法是通过阅读或听力。所选择的材料应该是即使不明白其中的生词也能非常好地理解的材料。而且最好是和学习者工作生活相关,或者是能够引起学习者持续阅读兴趣的材料。通过这种方式,每天读上几个小时,掌握数十个单词并不困难。而且这样学到的单词,每一个都有相关的语境,都附带了相关的使用方法,通过和其他很多东西联系记忆,虽然记忆的内容多了,但是难度却大大下降了。
2. 学习语法很重要,解决读写中出现的错误要通过反复进行语法训练。
我觉得掌握一些语法知识还是很有好处的。比如说德语中名词有三个性:阴性、阳性和中性(也就是说,世界上的事物在德国人眼中分为男的、女的和不男不女的)。如果你不知道,还要自己发现这个事实(Rosetta Stone就是这么个风格),那实在太傻了,我就曾经一度以为德语和法语一样只有两个性,然后困惑了许久。不过知道这种现象即可,具体不同的现象怎么使用则应该在阅读和听力中解决。
但是,除了单复数、动词变位、倒装等最简单的语法现象之外,其他的语法学习和教学都是没有意义的,没有研究证据表明对于语法的研究和学习对于学会一门语言有明显的促进作用。
为了解释这个问题我们探讨一下中文的语法吧,以’嘛‘字为例。在中文语境下搜索嘛的用法可以看到一下解释:
“嘛”不能用于疑问语气,通常用于表示道理显而易见或者引起听者对于下面说话内容的注意。
但是显然,外语语境的人对于这个词的理解更加的透彻,后文是外文网站教老外中文语法的段落,笔者这里翻译一下:
1. “嘛”最常用的地方是表示不言自明或者显而易先。在英语中“of course”有相同的用法。
如:- 你怎么穿了那么多衣服呢?
- 今天天很冷嘛。
2. “嘛”表请求,和显而易见的语义紧密联系。代表说话人认为这件事情是理所应当的。
如: 你不要走这么快嘛。
3. “嘛”用于指示话题。中文是一种“话题导向型”语言。
如: 那个人嘛,他一直都是那样的。
4. “嘛”经常用于词组"干嘛",直译成 “doing what”。“干嘛”可以用于询问你在干什么,或者用于询问行为或动作。在上述情况下,”干嘛”一词均不应在非正式场合使用。
如:你明天要干嘛?
从语言学爱好者的角度看这段文字感到非常的不可思议,有一种醍醐灌顶的感觉,原来中文中还有一个“嘛”字!原来“嘛”字有这么大的语法价值!我们真的是这么使用的。但是作为一个学习学习者,我为我的同命人感到悲哀。“嘛”这个词本来就不是很重要嘛,浪费这么多时间学习这个东西是要干什么了嘛,语言嘛,多听就好了嘛,听着听着不就明白了嘛,可不可以不要这么教条嘛!(请尝试联系理论,解释一下上文中的"嘛“共有几种不同)。
我们看人家钻研自己的语法感到不可思议。人家看我们也是一样。对于语法的研究和总结本来就是语言学家的一种学术行为,就好像天文学家观测星空、经济学家研究数据一样,是试图在人类逻辑所不能完全理解的复杂系统中,尝试总结出来的规律性的东西。从纸面上学来的语法只能停留在纸上,最多能应付考试,只有听来和读来的语法才能成为自己的。
3. 新概念英语要背下来,把四册都背下来就能写出感动外国人的文章。
首先,我真的觉得这个过程太漫长了,不知道是不是曾经真的有人做到过。如果是的话,请举个爪,我想和你交流一下。无论如何,我都觉得需要极大毅力和方法都是反人类的,是不适于大多数人的,也不是老师应该推崇的方法。
这里我们只探讨一下新概念英语这本教材以及背诵课文的问题。
新概念等按难度编排的教材中的阅读材料确实对初学者有所帮助。教材和一般书籍相比有两个明显的优点:其一,其中的词汇经过精心的设计,保证初学者接触的都是常用的词汇;其二,语法难度逐渐增加,每课中除了新语法的内容不会涉及过多没有介绍过的语法内容。也就是说教材为了学生提供了一个良好的环境,将学生保护起来,让他们不会接受到难度太高的语法和词汇,而丧失阅读的信心和兴趣。
但是,教材的缺点也是非常明显的:教材中阅读材料的量远远不足掌握相关语法所需的水平。新概念的书虽然厚重,但是去掉非主干内容,课文和翻译放在一起不过是数十页A4纸而已,而我们每一个人从咿呀学语开始,听过的、看过的材料摞起来至少有一两个人高。听过读过的东西这么少,学不会英语也就不奇怪了。
另外,没有证据证明背诵对于英语学习者是普遍有效的方法。中国人对于背诵的热情恐怕是源于从古至今沿袭下来的文言文教学习惯。但是,科举考试中“四书五经”毕竟是必背的,是需要原文引用的。另外,所谓的“十年寒窗苦”也证明了背诵学习法之艰辛。不过,不得不承认,一些人确实通过背诵促进了自己的语言水平。背诵有效的人和无效的人之间的区别恐怕主要还是方法的不同。大部分人背诵是通过反复的默诵,即像背中文一样,把一段语言组成连贯的声音信息,强行记忆到大脑中。而从大家的学习成果不难看出,除了少部分人(我有一个朋友能够把从小学以来规定背诵的所有语文课文一字不落的背下来),大部分人是考过了就忘的。也就是说,这是一种大部分人不具有的天赋,也是掌握一种语言所不必须的。在英语学习中,确实通过背诵取得成果的人,大部分是使用的另一种方式,即记住文章大意然后用已经掌握的英语表达出来。这种方法其实不是背诵,有点类似于看图说话,或者中译英一样的练习。记得在高中一年级的时候,曾经有一段时间英语老师也要求背诵课文的制定段落,在检查完笔者的背诵以后,老师的评价是:“你背的完全和课文不一样,不过也不能说是错了,唉,算了……”。现在想来,当时为了偷懒,使用的就是这样的方法。
不过,因为记住文意,再反复纠正自己和原文不同的地方也需要花很长时间,所以对初中级的英语学习者来说,还是事倍功半的方法。不过如果你确实需要参加专业翻译考试,学习书面语体,这个进行翻译训练或背诵一些典型的原文、译文段落还是很有效的方法。这里希望强调一下,笔者所说的是语体,即说话方法的学习,而非语言本身。
5. 练习听力要使用VOA和BBC这样权威的材料,最好能一篇篇听写下来。
听写是非常耗时的,笔者也曾经尝试过,最开始的时候每分钟广播需要15分钟才能听下来,现在职业做翻译很久了,也还是需要5分钟左右。但是,能够听写下来并不代表着英语能力的提高或者学到了写下来的内容。
6. 发音什么的无所谓的,发音不好外国人也能听懂我讲话。
8. 学不会英语是因为没有环境,到了国外就能学会英语
搜索“出国才知道的十大秘密”你会发现,其中排名第一的竟然是:“英语不努力学,是掌握不了的”。成年人到了国外,特别是在国内没有任何基础的成年人到了国外,英语的进步是非常有限的。一般是一点不会说的能够进行日常会话,能日常会话的能够表达复杂点的概念了,能够复杂表达的学会阅读新闻和写邮件了。然后就永远的停滞在某个阶段,再无寸进。
反过来看,确实存在着很多不出国就学会了外语的例子。笔者本人就是这样。我个人没有机会出国学习,在工作之前也没有真正的和外国人一对一交流的机会。第一次真正意义上的交流,就是在世博园做的人生中的第一次陪同翻译。当时的效果非常好,还得到了美国运通几位客户的表扬。而这其实是笔者人生中第一次和一大帮活生生的外国人对话。
9. 学英语需要下苦工,需要强大的自觉性和毅力。
我看到有其他人强调这一点。很多先贤也是如此做的。
比如钟道隆老师就曾经“早起晚睡,工作之余每天学习五小时,节假日学习十几个小时,长年坚持不懈,竟用坏收录机十几部,翻坏字典两部”,最后终于修成正果,创造出了逆向学习法。李阳也曾经在演讲中感叹很少有学员能够把他整本的学习材料背下来,又讲到背下来的某个学员取得的巨大的成功。(“具体的话有待考证”)
我个人是非常尊敬努力改变自己命运的人的,他们的成功也是对他们不懈努力的一种正当的回报。但是,我并不同意学习英语需要毅力和自觉性的说法。我觉得,作为教师,以学生的毅力和自觉性作为理由解释学生无法成功学习语言的事实,是一种推卸责任。
10. 语言学习需要天分。
只有兴趣和需要是学习语言的必要条件。我曾经经历过一件印象非常深刻的事情。在四川地震之后,我们曾经到镇区所在的市去支教。其实,这个项目只是一个短期的活动。市政府把留守儿童接来和上海来的大哥哥大姐姐们欢度暑假的面子工程,整个时间只有不到两周而已。这些小朋友大多来自农村,他们的教学质量不是很好,大部分的人虽然能够听懂普通话,但是只会说四川话,或者只会说他们称为“川普”的很难理解的方言版普通话。我和这些小朋友的交流一直有很大的障碍。但是,在活动快要结束的时候,我却惊闻同去的一个女生已经学会了四川话,不仅仅是能够听懂,而且已经会说了。这是什么样的语言天赋!!不过后来,我却发现。她和我的区别之所以这么大,根本原因不是在于天赋。她非常喜欢小朋友,和同宿的女中学生感情处得非常好。这些天,大半夜一直在谈心。就是在这样的过程中,她以神奇的速度掌握了方言。
我有一个非常要好的大学同学。他和我一样是英语专业。但是他语言学习的进步一直不大,也不喜欢英语的学习。相反,同样是语言,他的日语的进步就非常神速。他是一个宅男,从小就喜欢看日本动漫,几乎所有著名的动画片都曾经看过。同时也喜欢日本游戏,整天抱着PSP和NDSL不放。在大学的时候辅修日文,他的日文水平就很快地超过所有人。后来也很快地通过了日语1级,再后来到日本留学深造考取了东京大学的研究生。
在上海,还有这样的一群人。他们的学历不高,上学的时候英语成绩也不好。但是工作以后不幸进入了纺织品销售行当,以卖丝绸、旗袍等为生,却意外地很快掌握了英语。ICS电视台说东道西栏目曾经报道过轻纺城的这些小贩,其中一个人就提到她也是从不会英语开始的,听别人怎么卖东西,怎么砍价,怎么介绍,听着听着就都会了。其实,他们也不是什么都能够交流。比如拉着你谈人生什么的肯定是不可能的。但是谈谈颜色、布料、各种裁剪、工艺、尺寸、身体部位的说法,绝对是比职业翻译来的专业。
背单词是效率最低下的学习方法。笔者也曾经不止一次的抵抗不住背单词的诱惑。但是背单词的综合效率从长期来看非常低下,究其原因有两点。首先,一个语言中的某个词往往无法等价转换成另一个语言中的某个词的。例如《21世纪大英汉词典》对于“go”一词的解释就多达两百项,即可以翻译成中文中两百个不同的概念。同样,中文中的“走”一词也在不同的语境下有着众多不尽相同的用途和解释。所以即使在阅读中遇到了已经背过的某个词,也很可能因为猜测不出其在文中的意思,前功尽弃,或者因为猜测花了太多时间而无法在规定时间内完成。其次,如果记忆是孤立和机械的,死记硬背的东西一定会在考试之后忘得一干二净。任何一个词汇都不是孤立存在的,比如中文中“门”一词,只要一提出来,所有的中国人都会联想到“艳照门”,这就决定了“门”所形容的事件必须是丑闻,而且必须是广受社会关注的。英语中的词汇也是一样,他们都是和英美社会的文化和事件紧密联系起来的,特定的词汇只能用在特定的情形下。
学习单词最有效率的方法是通过阅读或听力。所选择的材料应该是即使不明白其中的生词也能非常好地理解的材料。而且最好是和学习者工作生活相关,或者是能够引起学习者持续阅读兴趣的材料。通过这种方式,每天读上几个小时,掌握数十个单词并不困难。而且这样学到的单词,每一个都有相关的语境,都附带了相关的使用方法,通过和其他很多东西联系记忆,虽然记忆的内容多了,但是难度却大大下降了。
2. 学习语法很重要,解决读写中出现的错误要通过反复进行语法训练。
我觉得掌握一些语法知识还是很有好处的。比如说德语中名词有三个性:阴性、阳性和中性(也就是说,世界上的事物在德国人眼中分为男的、女的和不男不女的)。如果你不知道,还要自己发现这个事实(Rosetta Stone就是这么个风格),那实在太傻了,我就曾经一度以为德语和法语一样只有两个性,然后困惑了许久。不过知道这种现象即可,具体不同的现象怎么使用则应该在阅读和听力中解决。
但是,除了单复数、动词变位、倒装等最简单的语法现象之外,其他的语法学习和教学都是没有意义的,没有研究证据表明对于语法的研究和学习对于学会一门语言有明显的促进作用。
为了解释这个问题我们探讨一下中文的语法吧,以’嘛‘字为例。在中文语境下搜索嘛的用法可以看到一下解释:
“嘛”不能用于疑问语气,通常用于表示道理显而易见或者引起听者对于下面说话内容的注意。
但是显然,外语语境的人对于这个词的理解更加的透彻,后文是外文网站教老外中文语法的段落,笔者这里翻译一下:
1. “嘛”最常用的地方是表示不言自明或者显而易先。在英语中“of course”有相同的用法。
如:- 你怎么穿了那么多衣服呢?
- 今天天很冷嘛。
2. “嘛”表请求,和显而易见的语义紧密联系。代表说话人认为这件事情是理所应当的。
如: 你不要走这么快嘛。
3. “嘛”用于指示话题。中文是一种“话题导向型”语言。
如: 那个人嘛,他一直都是那样的。
4. “嘛”经常用于词组"干嘛",直译成 “doing what”。“干嘛”可以用于询问你在干什么,或者用于询问行为或动作。在上述情况下,”干嘛”一词均不应在非正式场合使用。
如:你明天要干嘛?
从语言学爱好者的角度看这段文字感到非常的不可思议,有一种醍醐灌顶的感觉,原来中文中还有一个“嘛”字!原来“嘛”字有这么大的语法价值!我们真的是这么使用的。但是作为一个学习学习者,我为我的同命人感到悲哀。“嘛”这个词本来就不是很重要嘛,浪费这么多时间学习这个东西是要干什么了嘛,语言嘛,多听就好了嘛,听着听着不就明白了嘛,可不可以不要这么教条嘛!(请尝试联系理论,解释一下上文中的"嘛“共有几种不同)。
我们看人家钻研自己的语法感到不可思议。人家看我们也是一样。对于语法的研究和总结本来就是语言学家的一种学术行为,就好像天文学家观测星空、经济学家研究数据一样,是试图在人类逻辑所不能完全理解的复杂系统中,尝试总结出来的规律性的东西。从纸面上学来的语法只能停留在纸上,最多能应付考试,只有听来和读来的语法才能成为自己的。
3. 新概念英语要背下来,把四册都背下来就能写出感动外国人的文章。
首先,我真的觉得这个过程太漫长了,不知道是不是曾经真的有人做到过。如果是的话,请举个爪,我想和你交流一下。无论如何,我都觉得需要极大毅力和方法都是反人类的,是不适于大多数人的,也不是老师应该推崇的方法。
这里我们只探讨一下新概念英语这本教材以及背诵课文的问题。
新概念等按难度编排的教材中的阅读材料确实对初学者有所帮助。教材和一般书籍相比有两个明显的优点:其一,其中的词汇经过精心的设计,保证初学者接触的都是常用的词汇;其二,语法难度逐渐增加,每课中除了新语法的内容不会涉及过多没有介绍过的语法内容。也就是说教材为了学生提供了一个良好的环境,将学生保护起来,让他们不会接受到难度太高的语法和词汇,而丧失阅读的信心和兴趣。
但是,教材的缺点也是非常明显的:教材中阅读材料的量远远不足掌握相关语法所需的水平。新概念的书虽然厚重,但是去掉非主干内容,课文和翻译放在一起不过是数十页A4纸而已,而我们每一个人从咿呀学语开始,听过的、看过的材料摞起来至少有一两个人高。听过读过的东西这么少,学不会英语也就不奇怪了。
另外,没有证据证明背诵对于英语学习者是普遍有效的方法。中国人对于背诵的热情恐怕是源于从古至今沿袭下来的文言文教学习惯。但是,科举考试中“四书五经”毕竟是必背的,是需要原文引用的。另外,所谓的“十年寒窗苦”也证明了背诵学习法之艰辛。不过,不得不承认,一些人确实通过背诵促进了自己的语言水平。背诵有效的人和无效的人之间的区别恐怕主要还是方法的不同。大部分人背诵是通过反复的默诵,即像背中文一样,把一段语言组成连贯的声音信息,强行记忆到大脑中。而从大家的学习成果不难看出,除了少部分人(我有一个朋友能够把从小学以来规定背诵的所有语文课文一字不落的背下来),大部分人是考过了就忘的。也就是说,这是一种大部分人不具有的天赋,也是掌握一种语言所不必须的。在英语学习中,确实通过背诵取得成果的人,大部分是使用的另一种方式,即记住文章大意然后用已经掌握的英语表达出来。这种方法其实不是背诵,有点类似于看图说话,或者中译英一样的练习。记得在高中一年级的时候,曾经有一段时间英语老师也要求背诵课文的制定段落,在检查完笔者的背诵以后,老师的评价是:“你背的完全和课文不一样,不过也不能说是错了,唉,算了……”。现在想来,当时为了偷懒,使用的就是这样的方法。
不过,因为记住文意,再反复纠正自己和原文不同的地方也需要花很长时间,所以对初中级的英语学习者来说,还是事倍功半的方法。不过如果你确实需要参加专业翻译考试,学习书面语体,这个进行翻译训练或背诵一些典型的原文、译文段落还是很有效的方法。这里希望强调一下,笔者所说的是语体,即说话方法的学习,而非语言本身。
5. 练习听力要使用VOA和BBC这样权威的材料,最好能一篇篇听写下来。
听写是非常耗时的,笔者也曾经尝试过,最开始的时候每分钟广播需要15分钟才能听下来,现在职业做翻译很久了,也还是需要5分钟左右。但是,能够听写下来并不代表着英语能力的提高或者学到了写下来的内容。
6. 发音什么的无所谓的,发音不好外国人也能听懂我讲话。
8. 学不会英语是因为没有环境,到了国外就能学会英语
搜索“出国才知道的十大秘密”你会发现,其中排名第一的竟然是:“英语不努力学,是掌握不了的”。成年人到了国外,特别是在国内没有任何基础的成年人到了国外,英语的进步是非常有限的。一般是一点不会说的能够进行日常会话,能日常会话的能够表达复杂点的概念了,能够复杂表达的学会阅读新闻和写邮件了。然后就永远的停滞在某个阶段,再无寸进。
反过来看,确实存在着很多不出国就学会了外语的例子。笔者本人就是这样。我个人没有机会出国学习,在工作之前也没有真正的和外国人一对一交流的机会。第一次真正意义上的交流,就是在世博园做的人生中的第一次陪同翻译。当时的效果非常好,还得到了美国运通几位客户的表扬。而这其实是笔者人生中第一次和一大帮活生生的外国人对话。
9. 学英语需要下苦工,需要强大的自觉性和毅力。
我看到有其他人强调这一点。很多先贤也是如此做的。
比如钟道隆老师就曾经“早起晚睡,工作之余每天学习五小时,节假日学习十几个小时,长年坚持不懈,竟用坏收录机十几部,翻坏字典两部”,最后终于修成正果,创造出了逆向学习法。李阳也曾经在演讲中感叹很少有学员能够把他整本的学习材料背下来,又讲到背下来的某个学员取得的巨大的成功。(“具体的话有待考证”)
我个人是非常尊敬努力改变自己命运的人的,他们的成功也是对他们不懈努力的一种正当的回报。但是,我并不同意学习英语需要毅力和自觉性的说法。我觉得,作为教师,以学生的毅力和自觉性作为理由解释学生无法成功学习语言的事实,是一种推卸责任。
10. 语言学习需要天分。
只有兴趣和需要是学习语言的必要条件。我曾经经历过一件印象非常深刻的事情。在四川地震之后,我们曾经到镇区所在的市去支教。其实,这个项目只是一个短期的活动。市政府把留守儿童接来和上海来的大哥哥大姐姐们欢度暑假的面子工程,整个时间只有不到两周而已。这些小朋友大多来自农村,他们的教学质量不是很好,大部分的人虽然能够听懂普通话,但是只会说四川话,或者只会说他们称为“川普”的很难理解的方言版普通话。我和这些小朋友的交流一直有很大的障碍。但是,在活动快要结束的时候,我却惊闻同去的一个女生已经学会了四川话,不仅仅是能够听懂,而且已经会说了。这是什么样的语言天赋!!不过后来,我却发现。她和我的区别之所以这么大,根本原因不是在于天赋。她非常喜欢小朋友,和同宿的女中学生感情处得非常好。这些天,大半夜一直在谈心。就是在这样的过程中,她以神奇的速度掌握了方言。
我有一个非常要好的大学同学。他和我一样是英语专业。但是他语言学习的进步一直不大,也不喜欢英语的学习。相反,同样是语言,他的日语的进步就非常神速。他是一个宅男,从小就喜欢看日本动漫,几乎所有著名的动画片都曾经看过。同时也喜欢日本游戏,整天抱着PSP和NDSL不放。在大学的时候辅修日文,他的日文水平就很快地超过所有人。后来也很快地通过了日语1级,再后来到日本留学深造考取了东京大学的研究生。
在上海,还有这样的一群人。他们的学历不高,上学的时候英语成绩也不好。但是工作以后不幸进入了纺织品销售行当,以卖丝绸、旗袍等为生,却意外地很快掌握了英语。ICS电视台说东道西栏目曾经报道过轻纺城的这些小贩,其中一个人就提到她也是从不会英语开始的,听别人怎么卖东西,怎么砍价,怎么介绍,听着听着就都会了。其实,他们也不是什么都能够交流。比如拉着你谈人生什么的肯定是不可能的。但是谈谈颜色、布料、各种裁剪、工艺、尺寸、身体部位的说法,绝对是比职业翻译来的专业。
> 我来回应