旧诗新诗 ( 全部 )
HAPPENS TO THE HEART ——Leonard Cohen 心所经历的一切 译：刘皓 I was always working steady But I never called it art I was funding my depression Meeting Jesus reading Marx Sure it failed my little fire But it's bright the dying spark Go tell the young messiah What happens to the heart 我总是保......
让我们比较神话（已翻译完） ( 全部 )
大地香料盒 ( 全部 )
If it Were Spring If it were Spring and I killed a man, I would change him to leaves and hang him from a tree, a tree in a grove at the edge of a dune, where small beasts came to flee the sun. Wind would make him part of song, and rain would cling like tiny crystal w......
The Flowers that I Left in the Ground The flowers that I left in the ground, that I did not gather for you, today I bring them all back, to let them grow forever, not in poems or marble, but where they fell and rotted. And the ships in their great stalls, huge and transitory as......
After the Sabbath Prayers After the Sabbath prayers The Baal Shem's butterfly Followed me down the hill. Now the Baal Shem is dead These hundreds of years And a butterfly ends its life In three flag-swept days. So this was a miracle, Dancing down all these wars and truces Yell......
A Kite Is a Victim 风筝是牺牲品 翻译：刘皓 A kite is a victim you are sure of. You love it because it pulls gentle enough to call you master, strong enough to call you fool; because it lives like a desperate trained falcon in the high sweet air, and you can always haul it down ......
献给希特勒的花 ( 全部 )
The Hearth 炉边 The day wasn't exactly my own since I checked and found it on a public calendar. 那天不完全是我的 自从我检查 并且发现它在一个公共的日历上 Tripping over many pairs of legs as I walked down the park I also learned my lust was not so rare a masterpiece. 当我沿着公园走......
What I'm Doing Here I do not know if the world has lied I have lied I do not know if the world has conspired against love I have conspired against love The atmosphere of torture is no comfort I have tortured Even without the mushroom cloud still I would hav......
FLOWERS FOR HITLER 给希特勒的花 BY Leonard Cohen A NOTE ON THE TITLE 题记 A while ago this book would have been called SUNSHINE FOR NAPOLEON, and earlier still it would have been called WALLS FOR GENGHIS KHAN 之前 这本书曾 被称为 《献给拿破仑的阳光》 更早一些 它被称为 《...... (2回应)
关注该小站的成员 ( 184 )
本站由 H 于2014年06月24日创建