杂译 ( 全部 )

2022-05-18 00:16:21
贺拉斯《致布拉提乌斯》 To Bullatius 翻译:刘皓 Quid tibi visa Chios, Bullati, notaque Lesbos, quid concinna Samos, quid Croesi regia Sardis, Zmyrna quid et Colophon, maiora minorane fama? cunctane prae campo et Tiberino flumine sordent? 布拉提,你怎么看希俄斯、著名的莱斯博斯? 优雅的萨摩......
2022-05-17 01:09:39
贺拉斯:《 致梅塞纳斯 》 To Maecenas 翻译:刘皓 Quinque dies tibi pollicitus me rure futurum Sextilem totum mendax desideror. atqui si me vivere vis sanum recteque valentem, quam mihi das aegro, dabis aegrotare timenti, 我承诺你在乡下只呆五天,我是个骗子, 整个八月都没有回去。然而, 如果你......
2022-05-14 01:04:21
贺拉斯:《致莱科诺》 翻译:刘皓 To Leuconoe Tu ne quaesieris (scire nefas) quem mihi, quem tibi finem di dederint, Leuconoe, nec Babylonios temptaris numeros. Vt melius quicquid erit pati! Seu pluris hiemes seu tribuit Iuppiter ultimam, quae nunc oppositis debilitat pumicibus mare Tyrrhenum, sap......
2021-07-02 16:04:21
致老龅牙 ——查尔斯·布考斯基 (Charles Bukowski,1920-1994) 翻译:刘晧 我熟知一个女人 她习惯买智力玩具 中国的 拼图 积木 解环 这些部件最终 符合某些次序。 她用数学的思维 想办法 完成她所有的 智力玩具 她住在海边 给蚂蚁放糖 她相信 最终 有个更好的世界。 她的头发白 不常打理 一口龅牙 她穿着垮得不成样......
2017-01-02 01:42:51
près de toi ——François Cheng 《Le long d'un amour》 程抱一《沿着爱之长河》 译:刘皓 près de toi,comme côtoyant Un paysage aux ondes invisibles que seule l’âme éprouve Chaque chose y est selon le rythme Traversé d’un soleil tardif mais ardent,mais s......
2016-06-11 00:14:38
Stopping by Woods on a Snowy Evening Robert Frost 一个下雪的傍晚停驻林边 Whose woods these are I think I know. His house is in the village though; He will not see me stopping here To watch his woods fill up with snow. 这是谁的树林我想我知道。 不过他的屋子在村庄; 他不会见我停留在这 望着他的树林落......
2015-11-20 14:48:00
Mayakovsky BY FRANK O'HARA 马雅可夫斯基 ——弗兰克·奥哈拉 1 My heart’s aflutter! I am standing in the bath tub crying. Mother, mother who am I? If he will just come back once and kiss me on the face his coarse hair brush my temple, it’s throbbing! then I can put on my clothes I guess, and walk......
2015-11-20 14:46:26
Meditations in an Emergency BY FRANK O'HARA 在紧急时刻的沉思 Am I to become profligate as if I were a blonde? Or religious as if I were French? 我会变成一位放荡者就像我曾是名金发女郎么?又或者是和尚就像我是法国人一样? Each time my heart is broken it makes me feel mo......
2015-11-07 14:10:55
Layton's Quarrel Reviewed by Russell Brown REVIEWING A NEW BOOK OF POETRY by Irving Layton is a challenge of a certain kind. Reviewers have so often fallen into scolding the man that someone who knows him only from what has been written of him in the last decade might not recognize his stature as ......

在绝望之巅 ( 全部 )

2016-10-21 19:13:37
论爱情的变质 —— E. M. 齐奥朗 :《在绝望之巅》 译者:刘皓 Irrationality presides over the birth of love. The sensation of melting is also present, for love is a form of intimate communion and nothing expresses it better than the subjective impression of melting, the falling away of all barrier......

苦涩三段论 ( 全部 )

2021-07-08 20:46:36
Aux sources du vide 到往虚空的根源 E. M. 齐奥朗:《苦涩三段论 》 译者:刘皓 Aux sources du vide 到往虚空的根源 Je crois au salut de l’humanité, à l’avenir du cyanure... 我相信人性的拯救,相信氰化物的未来... L’homme se relèvera-t-il jamais du coup mortel qu’il a porté à la vie ? 将...... (2回应)
走近之人
刘皓


关注该小站的成员 ( 202 )

  • k1973
  • 幸存者
  • 音乐派的小飞
  • Luna
  • 请行
  • 徐以斌
  • 零碎的时间
  • L!E

关注该小站的成员也关注