邱方哲的日记

Dimurjan 2014-07-28 06:58:18
爱人之死 关于死亡,他懂的不比你我更多: 它带走我们,抛入静默。 可是她,不要, 不要从他身边攫走, 让她轻柔地从眼前淡出, 滑向未知的阴影, 让他觉着,此刻她少女的微笑 高远如月, 一切安好。 让他这样熟悉了死者们, 仿如通过她,每一位都与他血脉相连; 任由他们低语吧, 他不再相信,只是称那宜人的远方 永恒......

Dimurjan 2014-07-28 06:56:58
Ist ein Schloß Rainer Maria Rilke 一座城堡。褪色的纹章刻在门上。 树冠生长,乞求着, 臂膀向更高处伸展。 一株亮蓝的小花, 探进了渐渐沉没的窗 向上张望。 没有了悲泣的妇人—— 她是残破的大厦里 最后的迹兆。 Ist ein Schloß. Das vergehende Wappen über dem Tor. Wipfel wachsen wie flehende Händ......

Dimurjan 2014-07-28 06:53:29
Von Dunkel zu Dunkel Du schlugst die Augen auf - ich seh mein Dunkel leben. Ich seh ihm auf den Grund: auch da ists mein und lebt. Setzt solches über? Und erwacht dabei? Wes Licht folgt auf dem Fuß mir, daß sich ein Ferge fand? 从黑暗到黑暗 你抬起眼帘——我看见我的黑暗活着。 我看见它落入......

Dimurjan 2014-07-28 06:52:25
包同学前日来科克城,赠我一本R. S. Thomas诗选,浅灰布面,纸张厚实。我原本孤陋寡闻,又懒于探索,非得要别人介绍才发现一些好东西。包同学喜欢这位神父诗人的神学造化和神秘倾向,而我却对他诗歌中无法回避的两个主题——一种原始的与世隔绝和艰辛乱世中传统流失——特别感同身受。而且他有相当多的诗歌是以我一直欣赏的......

Dimurjan 2014-07-28 06:50:49
这首诗我一直非常喜欢,只是要译出殊为不易。感谢王佐良译文给我的一些启发。 谱系 R. S. 托马斯 我曾居黑暗漫长的洞穴 在壁上列满牛形 我的手早熟 却转向暴力:事后, 我望向可怖的津渡 以怨恨武装;急流在落日下 记起那粗野的罪行。 业报追随着我;我曾是教堂 锁孔边的国王,窥见死亡 朝我驰来。从那一刻起 我为权......

Dimurjan 2014-07-28 06:49:17
默温另一首诗,唯有到了那个年纪才能获得的真味。 From:The Shadow of Sirius, 25 相像 快到你的生日当我 在家里独自穿衣 一颗纽扣崩开我找来 一根针,针眼大得 我能够穿好线 终于把纽扣缝上 我展开一幅你的旧相片 你总是魔法一般做这些事情 有张照片你死后才找到 那时你才二十 有某种我永不 能看见的美丽 因为还要九年 ......

Dimurjan 2014-07-28 06:46:03
Merwin, W. S, The shadow of Sirius (Tarset: Bloodaxe, 2009), 76-77. 最初的时光 默温 当我自大陆而来 见它在身后合拢 像那失落的本原 多久之后,我才相信 我离它远去。 从我回忆悠长的微光中 正浮现这彼岸世界 晨曦用熟悉的幻象 笼罩了陌生的土地 所有梦境瞬间消逝 遁入阴影,此地空余 那亲切的,曾经亲切的风景。......

Dimurjan 2014-07-28 06:31:20
Hulki Aktunç, Twelfth Song (Dublin: Poetry Ireland Ltd/Éigse Éireann, 1998), 20-21 最初的时光 行走间停留间注视间。 脖颈在这步履在那黑暗更远。 楼梯上最初的开拓者不安地 盯着庭院。婴儿车在后蹒跚。 绞盘呜咽,门把手低笑。 是水窖在屋里散布黑暗吗? 阿拉伯、希腊或圣历,分离是 我们的命运。先......

Dimurjan 2014-07-28 06:29:12
作者:Ehmet Igemberdi Nicadi        喀什姑娘含苞待放,   齿如贝里颗颗明珠,   你的火焰这样灼人,   勿要烧焦我的心。      若我作园中你的夜莺,   若我来你的枝头栖息,   若我醉心沉溺爱慕你,   求你握住我的胳臂。      冬去春来,   夜去昼来,   痴醉地来到你面前......

Dimurjan 2014-07-28 05:50:28
偶然看见阿布都热依木·乌提库尔(Abdurehim Ötkür)的一首诗被配曲唱诵,极为有趣地描述了一对少年男女的对话。诗写于1948年的乌鲁木齐,今日看恍如旧梦了。对唱猜谜,隐喻间若即若离,欲迎还拒,正是民间情歌里的妙处。 视频地址: https://www.facebook.com/photo.php?v=627247657343886 Uçraşqanda/ 当我们...... (2回应)