Eino Leino: 夜曲
![]() |
Eino Leino: Nocturne 1903
夜曲
秧鸡之歌在我耳间,
麦穗托起一轮满月;
夏夜愉悦弥漫我心,
开荒薄烟笼罩山谷。
我不欢喜,亦不悲叹
但请带给我森林之黑暗
云的绛红,白日正向它沉落,
山风之蓝,睡梦正酣,
北极花暗香,流水的阴影——
让它们成就我心中的歌。
夏草般芬芳的少女,我为你唱出
心里广阔的宁静,
我的信仰,请调拨,弹响
青绿的橡树枝花环。
我不再追寻虚妄鬼火,
手中攥紧命运之金。
在我四周,生命之圈缩紧;
时间止步,风幡停息;
我面前,一条朦胧小路
通向未知的房间。
NOCTURNE
Ruislinnun laulu korvissani,
tähkäpäiden päällä täysi kuu;
kesä-yön on onni omanani,
kaskisavuun laaksot verhouu.
En ma iloitse, en sure, huokaa;
mutta metsän tummuus mulle tuokaa,
puunto pilven, johon päivä hukkuu,
siinto vaaran tuulisen, mi nukkuu,
tuoksut vanamon ja varjot veen;
niistä sydämeni laulun teen.
Sulle laulan neiti, kesäheinä,
sydämeni suuri hiljaisuus,
uskontoni, soipa säveleinä,
tammenlehvä-seppel vehryt, uus.
En ma enää aja virvatulta,
onpa kädessäni onnen kulta;
pienentyy mun ympär' elon piiri;
aika seisoo, nukkuu tuuliviiri;
edessäni hämäräinen tie
tuntemattomahan tupaan vie.
![]() |
北极花 |
> 我来回应