文本 ( 全部 )

2016-03-11 14:34:36
曹小羊:想了想,确实应该写,客观准确(尽量)记录下的体验。与“获”有关,与“货”有关。 【影像部分】 影像大都来自天津城内环快速路;少部分来自这个我生活了30多年的城市的犄角旮旯。 通常,我和我最亲近的伙伴jiaozi-另一个专注underground dark/deep-house的天津DJ,最享受的一件事,就是深夜2点出发,伴随着各......
2016-03-11 14:31:31
对话人:东方艺术·大家;夕卜(耿涵) 东方艺术·大家:在北京,设置在胡同里的空间也形成了一定常态,您有什么看法? 耿涵:这是个很有意思的现象,我也一直在观察。胡同是北京文化很重要的一个载体,它本身是一个独特的文化空间,文化在这里滋长蔓延。久而久之,胡同积聚出一种独有的场所精神。从访客的角度,这种......
2016-03-11 14:29:37
Interviewer: Lab47 Artists: Michael Bodenmann (as M.B); Bit-Tuner (as B-T) Lab47: Lab47 is a new emergent art space in Beijing. The space is very small and its configuration is very particular (like a corridor with a small open room). How the space influences you to create a piece? How can you exp......
2016-03-11 14:28:06
Comment un espace peut-il devenir un lieu? Proposition pour penser les espaces d’art indépendants différemment. Aurélie Martinaud. La question de l’émergence de lieux d’art indépendants n’est pas si récente en Chine, mais elle a pris une importance considérable ces dernières années. ......
2016-03-11 14:22:12
夕卜|文 在展开理性分析之前, 笔者想要铺陈一个前提, 即替代性(Alternative)或独立(Independent)空间本身,是感性或至少相当程度上是感性的。对每一个独特空间和发生在此空间的展览项目的切身感受,是认识空间的基础。在这个认识的基础之上,我们才能够讨论空间存在的背景、语境、意义或其他。 空间的概念 “非营......
2015-03-19 01:40:42
Tout d’abord c’est l’histoire d’un espace. Un espace totalement investi par une œuvre. Une moquette recouvre le sol, des coussins installés contre les murs et au fond un écran géant qui diffuse une vidéo. Le petit couloir en avant amène à une petite alcôve dans laquelle deux musicien...... (1回应)
LAB47实验空间
微小而平凡的艺术空间,一如你我。

关注该小站的成员 ( 84 )

  • proustalain
  • 阿道尔夫
  • Going
  • m
  • 干煸凤梨
  • zw_h1
  • 王韵
  • M

关注该小站的成员也关注