《果园》《蔷薇园》的艺术特点
从文学发展史上观察,萨迪这两部名著有三个特点,即立意高、形式新和语言美。上文已经论及这两部作品所反映的伊斯兰道德风范。从文学作品形式上看,这两部作品的出现具有开创性的意义。在此以前,其他诗人虽然也写过一些短篇叙事诗,但像《蔷薇园》这样的诗文相间,骈散并用的作品尚未曾出现过,《蔷薇园》中所应用的实际是三种文体,即散文、韵文和诗歌交相为用、互相映照。散文用于一般叙述,韵文和诗歌用于阐发哲理,画龙点睛。
这两部名著的语言朴实平易、精练流畅,继承了早期波斯文学发祥地霍拉桑诗人们“自然流畅”的传统,并发展了这个传统。他的语言有极强的表现力。人称波斯语是“萨迪的语言”,可见萨迪对波斯语的发展贡献之大。他的诗歌质朴平易,明白晓畅,如同散文;他的散文精练优美,含蓄凝重,如同诗歌。
《果园》《蔷薇园》中的许多语句都成为波斯语中的格言谚语,在人们口头广泛流传。如“不读经的圣徒如同徒步的行人,读经而不勤修的学者如同昏睡的骑者。”“学生不勤奋攻读,如同恋人没有金钱;旅人没有常识,如同鸟儿没有羽翼;学者不去实践,如同果树不结果实;圣徒不读经卷,如同房屋没有开门户。”
这些段落以凝练精确的语言、对仗工整的形式,表现深刻的哲理,字里行间闪烁着智慧的光辉,深受人民的喜爱。
萨迪在波斯文学史上占有崇高地位,他是公认的支撑波斯文学大厦的四根柱石之一。
萨迪是波斯文坛上的全才,他在诗与文两个方面都创造了丰硕的成果,为后人留下了不朽的作品。他利用一切波斯诗歌形式,写过大量抒情诗和颂体诗、四行诗,甚至还用阿拉伯语进行创作。他的抒情诗感情充沛、想象丰富、语言讲究,为波斯杰出的抒情诗人哈菲兹的创作奠定了坚实基础。他的颂体诗不仅没有某些宫廷诗人笔下的媚态和对统治者的吹捧,相反,在肯定某些当政人物业绩的同时,增加讽喻和劝诫的内容,从而使颂体诗面
目一新。
萨迪生前就已经名闻遐迩,当代和后代许多学者诗人对他的诗文成就表示钦佩,并发出由衷的赞誉。萨迪同时代的设拉子诗人玛吉德·哈姆卡尔写道:
“锦绣诗文产生在萨迪笔下,
他的心是圣泉,他就是诗文之士的麦加。”
著名诗人阿密尔·霍斯鲁(公元1253—1325 年)赞扬萨迪说:
“萨迪诗文万古不朽,
你也舞文弄墨怎么不知羞。”
抒情诗人哈菲兹说:“萨迪文词优美,是诗文之士的宗师。”
15世纪《诗人传》的作者杜拉特沙评价说:“萨迪的诗集是诗中之盐。”
> 我来回应