Fishbowl Universe by Thomas Olde Heuvelt

2013-10-25 15:57:08

古道胖马
2013-11-03 09:39:39 古道胖马

真的做起翻译来,才发现自己的国文水平不行

KAKAGOGO
2013-11-06 14:20:13 KAKAGOGO (机器的声音温柔呼唤)
真的做起翻译来,才发现自己的国文水平不行 真的做起翻译来,才发现自己的国文水平不行 古道胖马

文学翻译最难的就是如何用中文表达了,不是么。:)

子易
2013-11-06 20:02:45 子易 (蜜與毒)

翻译稿要发到哪儿没说啊

nofoe
2013-11-07 16:13:01 nofoe (Will's strong but flesh's weak)
翻译稿要发到哪儿没说啊 翻译稿要发到哪儿没说啊 子易

试译规则
1.试译截止日期:2013年11月30日
2.请于截止日期前以附件形式将译稿和个人信息发送至translation@douban.com。个人信息包括:姓名、豆瓣主页链接、邮箱和电话(如果有翻译经历可简要介绍)。邮件标题和附件命名方式为“姓名-试译作品名”,例如“XXX-The Boy Who Cast No Shadow”。
3.翻译要求:
①译者应保证独立完成,不得进行任何形式的抄袭,不得委托他人翻译该作品。
②译者应保证译作忠实、准确于原著的文字和风格,并保证交付语言流畅、内容完整、格式统一的译稿,不得随意增添、删改原著内容。应该按照翻译惯例,酌情添加译注。
4.译者招募期结束后,我们会通知试译表现最佳的译者翻译全文。其他参加试译的译者将获得豆瓣阅读赠送的热门作品一部。已有译者的作品,其状态将改为“翻译中”,不再接受试译。
欢迎你的参与,如有疑问或意见,请咨询邮箱:translation@douban.com 。

子易
2013-11-07 16:38:13 子易 (蜜與毒)
试译规则 1.试译截止日期:2013年11月30日 2.请于截止日期前以附件形式将译稿和个人信息发送至 试译规则 1.试译截止日期:2013年11月30日 2.请于截止日期前以附件形式将译稿和个人信息发送至translation@douban.com。个人信息包括:姓名、豆瓣主页链接、邮箱和电话(如果有翻译经历可简要介绍)。邮件标题和附件命名方式为“姓名-试译作品名”,例如“XXX-The Boy Who Cast No Shadow”。 3.翻译要求: ①译者应保证独立完成,不得进行任何形式的抄袭,不得委托他人翻译该作品。 ②译者应保证译作忠实、准确于原著的文字和风格,并保证交付语言流畅、内容完整、格式统一的译稿,不得随意增添、删改原著内容。应该按照翻译惯例,酌情添加译注。 4.译者招募期结束后,我们会通知试译表现最佳的译者翻译全文。其他参加试译的译者将获得豆瓣阅读赠送的热门作品一部。已有译者的作品,其状态将改为“翻译中”,不再接受试译。 欢迎你的参与,如有疑问或意见,请咨询邮箱:translation@douban.com 。 ... nofoe

已經發了,謝謝

VivianJxr
2013-11-09 20:53:48 VivianJxr

能否问一下,以何种方式才能知道,究竟试译是否被选用?

nofoe
2013-11-09 21:40:44 nofoe (Will's strong but flesh's weak)
能否问一下,以何种方式才能知道,究竟试译是否被选用? 能否问一下,以何种方式才能知道,究竟试译是否被选用? VivianJxr

關注自己的郵箱或者豆瓣閱讀小站即可。

VivianJxr
2013-11-10 09:30:57 VivianJxr
關注自己的郵箱或者豆瓣閱讀小站即可。 關注自己的郵箱或者豆瓣閱讀小站即可。 nofoe

谢谢

VivianJxr
2013-11-10 09:34:30 VivianJxr
關注自己的郵箱或者豆瓣閱讀小站即可。 關注自己的郵箱或者豆瓣閱讀小站即可。 nofoe

还有就是请问一下,这次的试译和上一次一样就是投票选举吗?还是直接指定?

nofoe
2013-11-10 14:59:25 nofoe (Will's strong but flesh's weak)
还有就是请问一下,这次的试译和上一次一样就是投票选举吗?还是直接指定? 还有就是请问一下,这次的试译和上一次一样就是投票选举吗?还是直接指定? VivianJxr

這我不知道,我不是豆瓣閱讀的工作人員。在我參與的幾次裏面,有時候是直接指定,有時候又是投票決定,而且沒有官方的說明,所以我也搞不清楚。

syleven
2013-11-12 14:40:05 syleven

我想问一下,需要用真实姓名吗?

nofoe
2013-11-12 14:53:43 nofoe (Will's strong but flesh's weak)
我想问一下,需要用真实姓名吗? 我想问一下,需要用真实姓名吗? syleven

應該是不必要的。

明天明天后天
2013-11-22 14:20:42 明天明天后天

好不容易翻译完。。TM居然删除了,还清空了回收站。试了两遍都没恢复过来。。

古道胖马
2013-11-24 16:00:24 古道胖马
文学翻译最难的就是如何用中文表达了,不是么。:) 文学翻译最难的就是如何用中文表达了,不是么。:) KAKAGOGO

是的,呵呵

小都篮子
2013-11-25 21:42:44 小都篮子 (小都的篮子里有很多果实~)
试译规则 1.试译截止日期:2013年11月30日 2.请于截止日期前以附件形式将译稿和个人信息发送至 试译规则 1.试译截止日期:2013年11月30日 2.请于截止日期前以附件形式将译稿和个人信息发送至translation@douban.com。个人信息包括:姓名、豆瓣主页链接、邮箱和电话(如果有翻译经历可简要介绍)。邮件标题和附件命名方式为“姓名-试译作品名”,例如“XXX-The Boy Who Cast No Shadow”。 3.翻译要求: ①译者应保证独立完成,不得进行任何形式的抄袭,不得委托他人翻译该作品。 ②译者应保证译作忠实、准确于原著的文字和风格,并保证交付语言流畅、内容完整、格式统一的译稿,不得随意增添、删改原著内容。应该按照翻译惯例,酌情添加译注。 4.译者招募期结束后,我们会通知试译表现最佳的译者翻译全文。其他参加试译的译者将获得豆瓣阅读赠送的热门作品一部。已有译者的作品,其状态将改为“翻译中”,不再接受试译。 欢迎你的参与,如有疑问或意见,请咨询邮箱:translation@douban.com 。 ... nofoe

我想请问一下,发到这个douban邮箱是用豆邮还是普通的新浪、QQ邮箱都行呀?不好意思我太笨了~~~~(>_<)~~~~

nofoe
2013-11-25 22:00:56 nofoe (Will's strong but flesh's weak)
我想请问一下,发到这个douban邮箱是用豆邮还是普通的新浪、QQ邮箱都行呀?不好意思我太笨了~~~~ 我想请问一下,发到这个douban邮箱是用豆邮还是普通的新浪、QQ邮箱都行呀?不好意思我太笨了~~~~(>_<)~~~~ ... 小都篮子

豆郵雖然有個郵字,但它不是電子郵件系統。
而translation@douban.com是一個電子郵件地址,所以需要用你說的新浪、QQ之類的郵箱來發送。

电线杆子
2013-11-26 12:31:36 电线杆子

bucuo

加拿大蜗牛妈妈
2013-11-27 11:39:42 加拿大蜗牛妈妈 (Hide and Bide)

敬候佳音

子易
2013-12-02 17:36:03 子易 (蜜與毒)

什么时候公布结果啊

Collins_泡泡糖
2013-12-06 13:00:31 Collins_泡泡糖 (跪求翻译兼职...)

坐等公布结果~

喜晨暖婷
2013-12-08 20:28:01 喜晨暖婷

何时何处能看到原文的全文呢?

KAKAGOGO
2013-12-12 11:32:23 KAKAGOGO (机器的声音温柔呼唤)
该条回应已被删除 该条回应已被删除 鱼鲤千乘

楼上这是林纾的节奏啊。

烦着呢
2013-12-14 16:32:10 烦着呢

什么时候出结果啊,现在进行到哪一步了,怎么连个消息都没,项目负责的也太不负责了。

以及,林纾真可怜。先别说是否适宜用古文译,就说什么叫古文,什么叫骈什么叫散,什么地方应当名词动用,如何倒装,怎样互文,估计都没几个知道。以为加个之乎者也就是古文了吗?简直比得上贾芸给宝玉写的拜帖了,不文不白,徒贻笑耳。

由是也可知现在译者的中文水准和见识了。

KAKAGOGO
2013-12-15 19:53:11 KAKAGOGO (机器的声音温柔呼唤)
什么时候出结果啊,现在进行到哪一步了,怎么连个消息都没,项目负责的也太不负责了。 以及, 什么时候出结果啊,现在进行到哪一步了,怎么连个消息都没,项目负责的也太不负责了。 以及,林纾真可怜。先别说是否适宜用古文译,就说什么叫古文,什么叫骈什么叫散,什么地方应当名词动用,如何倒装,怎样互文,估计都没几个知道。以为加个之乎者也就是古文了吗?简直比得上贾芸给宝玉写的拜帖了,不文不白,徒贻笑耳。 由是也可知现在译者的中文水准和见识了。 ... 烦着呢

9月30号截至的,说的是11月会公布,结果12月才公布的。

这是11月30号截至的。。估计,要,过,完,年,了。

KAKAGOGO
2013-12-15 19:55:57 KAKAGOGO (机器的声音温柔呼唤)
什么时候出结果啊,现在进行到哪一步了,怎么连个消息都没,项目负责的也太不负责了。 以及, 什么时候出结果啊,现在进行到哪一步了,怎么连个消息都没,项目负责的也太不负责了。 以及,林纾真可怜。先别说是否适宜用古文译,就说什么叫古文,什么叫骈什么叫散,什么地方应当名词动用,如何倒装,怎样互文,估计都没几个知道。以为加个之乎者也就是古文了吗?简直比得上贾芸给宝玉写的拜帖了,不文不白,徒贻笑耳。 由是也可知现在译者的中文水准和见识了。 ... 烦着呢

层主不用急,大家都是娱乐一下。而且那位仁兄贴完翻译也没说什么,如果是我玩笑了一下“林纾的节奏”让层主不高兴,我收回好了。

原子蛋
2013-12-15 21:44:32 原子蛋
什么时候出结果啊,现在进行到哪一步了,怎么连个消息都没,项目负责的也太不负责了。 以及, 什么时候出结果啊,现在进行到哪一步了,怎么连个消息都没,项目负责的也太不负责了。 以及,林纾真可怜。先别说是否适宜用古文译,就说什么叫古文,什么叫骈什么叫散,什么地方应当名词动用,如何倒装,怎样互文,估计都没几个知道。以为加个之乎者也就是古文了吗?简直比得上贾芸给宝玉写的拜帖了,不文不白,徒贻笑耳。 由是也可知现在译者的中文水准和见识了。 ... 烦着呢

哈哈哈,刚刚在另外的地方看到这个,还以为是乱入的呢。估计也就是图个好玩吧【虽然我都没看懂。真正做翻译的时候,估计他也不会这样吧。哈哈哈

烦着呢
2013-12-18 15:04:53 烦着呢

托比君,奴家惭愧

哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈

奇文欣赏,我的生涯一片无悔


VivianJxr
2014-01-01 08:51:29 VivianJxr

是到现在试译结果还没有下来的节奏吗?

子易
2014-01-01 13:48:34 子易 (蜜與毒)

目前什么情况,有没有开始审核稿件,大概什么时间通知结果,一点消息也没有。这个项目是只有一个人在管忙不过来么?

VivianJxr
2014-01-01 16:12:32 VivianJxr
目前什么情况,有没有开始审核稿件,大概什么时间通知结果,一点消息也没有。这个项目是只有一 目前什么情况,有没有开始审核稿件,大概什么时间通知结果,一点消息也没有。这个项目是只有一个人在管忙不过来么? ... 子易

上次是九月底截的稿,是到十二月份才公开的吧?照这个估计至少要春天才会公布。

子易
2014-01-01 16:42:36 子易 (蜜與毒)
上次是九月底截的稿,是到十二月份才公开的吧?照这个估计至少要春天才会公布。 上次是九月底截的稿,是到十二月份才公开的吧?照这个估计至少要春天才会公布。 VivianJxr

................

迷。
2014-01-02 10:08:31 迷。 (不改昵称和头像党参上o( ̄ヘ ̄)/)
上次是九月底截的稿,是到十二月份才公开的吧?照这个估计至少要春天才会公布。 上次是九月底截的稿,是到十二月份才公开的吧?照这个估计至少要春天才会公布。 VivianJxr

应该快了,这篇12月就初审完毕了,但年底比较忙,可能结果还要稍等一下,一月应该会出吧(应该

翼蓝
2014-01-05 21:55:38 翼蓝
试译规则 1.试译截止日期:2013年11月30日 2.请于截止日期前以附件形式将译稿和个人信息发送至 试译规则 1.试译截止日期:2013年11月30日 2.请于截止日期前以附件形式将译稿和个人信息发送至translation@douban.com。个人信息包括:姓名、豆瓣主页链接、邮箱和电话(如果有翻译经历可简要介绍)。邮件标题和附件命名方式为“姓名-试译作品名”,例如“XXX-The Boy Who Cast No Shadow”。 3.翻译要求: ①译者应保证独立完成,不得进行任何形式的抄袭,不得委托他人翻译该作品。 ②译者应保证译作忠实、准确于原著的文字和风格,并保证交付语言流畅、内容完整、格式统一的译稿,不得随意增添、删改原著内容。应该按照翻译惯例,酌情添加译注。 4.译者招募期结束后,我们会通知试译表现最佳的译者翻译全文。其他参加试译的译者将获得豆瓣阅读赠送的热门作品一部。已有译者的作品,其状态将改为“翻译中”,不再接受试译。 欢迎你的参与,如有疑问或意见,请咨询邮箱:translation@douban.com 。 ... nofoe

3Q!

鱼鲤千乘
2014-01-16 05:48:37 鱼鲤千乘 (就差一点,machine translation)

[1]彼日,尘寰16颠。
[2] 夫颠,缘之于何,吾人不知。吾侪之中17,有人虑之:言于我身,咎其与否?其信于戾神乎,其言之有过乎18?非也。尘寰,不过颠耳。

[3]有科学之论者,鸿运当头,颠世苟活,曰:绝非重力之遁灭,实则尘世之颠倒,似吾星之丧质19,巨星之环行。有宗教之信徒,厄运缠身,神迹残存,曰:生命20即平等交换,及至荫庇长岁终,如今上帝终索命。然,巨星弗21现,且上帝夺命之说,于将信将疑之间。
[4]隅中未几22,如霹雳之晴,尘寰之颠矣。彼之时,奇时也。汝可视吾人浮空,悬之于厅堂之央,不论姿态,皆已倒转。咖啡啜饮者,尝颠壶之液,老者假发落,摸而寻之,情侣坠拥,孩啼猫嚎,吾之器物,星群环绕。呜呼!时之异常,疯至万分,时光滞然,喧嚣混乱。呻、鸣、哮、嚎23,随之而来。吾人壁墙冲撞,于生活之墟,肢残,体破,颅碎,脖折,婴飞24。吾侪之众人,或命丧当场,或卡于壁窟,身向外抽搐。留世之人,惑而贴壁,欲晓此形,何使其然。

[5]悲夫,身处屋外!乾坤上下相易,不及一人觉此,人皆坠离地表。筋斗之小人25,飞衣与腾狗,倾侧之行车,响瓦与哞牛,婆娑之秋叶,斑斓以耀空:须臾,缀满寰宇。门廊而坐,跟斗不息,方落哗篷之上,目凝篷外之际,天渊教其窥怵。鼹鼠探鼻于穴,反重力捕获之,鲸鱼跃海而掳26,永无返洋之潜。地母倦其重担,孰不系其肌肤,母统统抖落之。天地万物,猛遭向上之推,全坠大气之层。飞机,空间站,航天卫星,均泯灭于真空。乃至月父,亦然推离于儿。吾侪肉眼,见父每况愈小,与日而绕,迁居悲轨之上。父甚无暇,与儿作别。

[6]吾又何如?

[7]是时,吾卧乎长榻,岿然不动。书,吾不读,电视,吾亦不看。尘世苟若27终结,吾不胜28留意。

[8]惟怔视电话,盼候卿音。

[9]后日,尘世之终结,二度临凡。末世之前度29,汝美目低垂之昨日,云:“非君也,乃是奴家。”其诚为,我二人之谎终,亦或是,再无彼此之谎始。盖因汝毋须彼此。夫事,吾奉若我生之最美,于卿,竟为压垮汝身之重荷。无须我在。汝无欲与我厮守。

[10]吾之心,片片碎落,叠至腹壁。吾心之伤沮30,颀长而骇人,何其硕硕;即在汝相告此话,何以面不更色,拒不会意一二:此乃卿不得已相告,心痛之至;卿宁赴黄泉以千回,决不言说。汝,吾命里之爱也;汝俱带以往31,吾始料不及。吾欲假以明理,不斥汝之弃背32。吾之所挫,吾之所痛,全然不敌汝之。爱至情深意浓处,无以相怒33。

[11]与汝廊相伫,哽咽共相语:“卿,当真言此,当真如此?”
“否。是矣。”
“卿告之否?”
“喏。”
“奈何不可?”
“不可。”
“奈何不可?”
“不可,托比君。奴家惭愧。”

[12]且夫34静听我之鼻息,颤颤焉35。汝之神色焦迫,手执细软36慌以玩,何计可寻启前门。回廊者,可怕可惧之所也:去留之间。遂不遗勇魄,倶鼓之,诘汝道:“故不复与卿……”

[13]末,相顾与我,泪眼盈盈,摇首慢慢。吾强忍两泪,无奈夺眶而出37,使汝情难自已。执手相拥几更深,自是耳鬓厮磨38时。惟此相搂,难如登天。汝既而撒手。

[14]吾目噙泪,面露微笑。

[15]汝目含泪,莞尔而笑。

16尘寰:亦作尘阛。尘世、人世间、现实的世界。
17吾侪,我们,我辈。
18其……其……:选择复句,是……,还是……戾:凶暴,暴虐。
19质:质量。
20生命:生物生存;生物所具有的活动能力。
21弗:不。
22隅中:又名日禺,十二时之一:上午9:00-11:00。未几:不久,没多久。
23呻、鸣、哮、嚎:呻吟声、撞击声、咆哮声、嚎叫声。
24婴飞:婴儿弹飞。 25筋斗之小人:翻筋斗的小人。筋斗,名词的意动用法。之,助动词,的。
26跃海而掳:语意被动,(鲸鱼)跃海而(被)掳。鲸鱼跃出海面,被反重力掳获。
27苟若:如果,假设。
28胜:承受,经得起。
29前度:前次,上回。
30伤沮:伤痛、沮丧。
31往:去,与“来”相对。
32弃背:抛弃,背弃。
33无以相怒:无以,没有……的办法。相:表示动作偏指一方。
34且夫:句首语气词。
35焉:……的样子。
36细软:精细而易于携带的贵重物品。
37无奈夺眶而出:无奈(两泪)夺眶而出。
38耳鬓厮磨:耳与鬓发互相摩擦。形容亲密相处的情景。指小儿女的相爱。